Apocalipse 13
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Kʋ kwa nə, à nɩ wojijiru don də kʋ naŋa mʋʋ wa. Kʋ wojijiru tə yà jə nyʋran fugə də yun barpɛ. Nyʋʋ nədʋ mama yuu yà jə dun yupuu. Yun tə nədʋ mama yuu wa, yɩra yà pʋ́pʋ́ná, tə nə twɩn Yɩɩ.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Wojijiru tə, à nə nɩ tə, yɩ ndə gwiə nə. Kʋ nɛɛ tə yɩ ndə kanyakuru nɛɛ nə, kʋ nii tə ga yɩ ndə gəru nii nə. Yá tɩdən tə dàń pɩn kʋ dɩ̀àn tə, də kʋ padaʋ tə, də pàrɩ̀ nəfarʋ wojijiru tə nə.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 À nɩ wojijiru tə yuu nədʋ don, ba nə mà ba tún nʋran kʋ yɩra, ndə kʋ wá tɩ. Yá kʋ nʋran təntə dàń pìí tə zùrì. Kʋ dàń gwárɩ́ tɩa yuu lɩ̀à tə mama, ba ga dəri ba twá kʋ kwa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Lɩ̀à tə mama dàń tʋa tɩa tɩdən tə yáá con, ba pa kʋ dun, kʋ nə pɩn pàrɩ̀ wojijiru tə nə yɩrɩ. Ba tʋa tɩa wojijiru tə yáá con, ba ga wʋ́: «Lìù tə̀lə́, ʋ nə mɛ də wojijiru tə. Lìù tə̀lə́ ʋ nə wàá ʋ tɛ, ʋ zɩga kʋ nə».
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ba pɩn cwəŋə wojijiru tə nə, sə kʋ swɩ̀n fwiə sʋ̀ràn də yìə̀n tə nə twɩn Yɩɩ. Ba tə kʋ́ʋ̀ pɩn kʋ cwəŋə, sə kʋ də́ kʋ pàrɩ̀ tə, cànɩ̀ sapwilə də bələ.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Kʋ dàń súrí kʋ nii, kʋ swɩ̀n yìə̀n, kʋ ma twɩn Yɩɩ də kʋ cʋ̀gà ʋ yɩrɩ tə nə, də kʋ twɩn ʋ bwálɩ́ tə, ʋ nə wulə tə, də lɩ̀à tə nə wulə Yɩɩ *sàń tə wa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ba pɩn kʋ cwəŋə, sə kʋ ta kʋ zɩgɩ lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, sə kʋ ta ba, kʋ də́. Ba pɩn kʋ cwəŋə, sə kʋ də́ dɩ̀àn dwíə́ dəkurən yiri mama lɩ̀à, lʋʋ nii mama lɩ̀à yuu wa, nəndəli yiri mama lɩ̀à yuu wa, də lʋʋ dwíə́ tə mama wa.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Yá tɩa yuu lɩ̀à tə mama, ba yɩra nə wà pʋ́pʋ́nɩ́ mɩɩ sagɩ tə wa, máŋá tə wa, Yɩɩ nə fwa lʋʋ, dàń wá tʋ wojijiru tə yáá con, ba pa kʋ dun. Mɩɩ sagɩ təntə yɩ *pabiə tə, ba nə ken sɩ̀ʋ́ ka bɩan nə tə, nə tɩ kʋ.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Lìù mama dàń mɛ, sə ʋ kə dɩ̀àn, ʋ súrí ʋ zɩan, sə ʋ ma cʋgʋ zəni!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ dʋŋa ja wá, ba ma fwa kʋ tə, ba nə pɩ̀à, ba wá ja kʋ tíú tə. Lìù tə, ʋ nə mɛ, sə ba gʋ də lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, ba cɩ́gá wá gʋ kʋ tíú də lagʋrɩ sɩ̀ʋ́. Kʋ nətʋ tə yɩrɩ, lɩ̀à tə nə yɩ Kərisə nə tɩ tə mɛ, sə ba kə ba waa Zwezi-Kərisə nə, ba ga ja pɩ́nʋ́ wuuu, ba dàn ká pìí, ba kə ba kwa.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Kʋ kwa nə, à nɩ wojijiru don də kʋ nan tɩa kʋ dɩ̀. Kʋ yà jə nyʋran bələ, tə nə yɩ ndə pabiə nyʋran nə, kʋ ga swɩ̀n ndə tɩdən nə.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Kʋ yà wulə kʋ tʋŋa də mʋʋ wojijiru pàrɩ̀ tə, kʋ mʋ̀ mʋʋ wojijiru tə yáá con. Yá kʋ dàń kálʋ́ tɩa də ka yuu ləzoni mama, kʋ pa ba tʋ kʋ yáá con, də ba pɩn dun kʋ mʋ̀ təntən wojijiru təntə nə. Mə kʋ mʋ̀ mʋʋ wojijiru təntə, nə ba mà ba tún nʋran kʋ yɩra, ndə kʋ wá tɩ. Yá nʋran təntə dàń pìí tə zùrì.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Kʋ mʋ̀ bələ nii wojijiru təntə yà fwa dɩ̀àn mɩmɩnan nəfaran. Kʋ yà pɩn, mən nan yɩɩ nə, tə cú tɩa yuu, ləzoni tə mama yɩ́á yuu.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Kʋ yà gɩgarɩ tɩa yuu ləzoni də kʋ dɩ̀àn mɩmɩnan tə, ba nə pɩn kʋ cwəŋə, sə kʋ fwa mʋʋ wojijiru tə yáá con. Kʋ dàń swɩ̀n tɩa yuu ləzoni con, sə ba ma wojijiru təntə, ba nə za də lagʋrɩ sɩ̀ʋ́, ba tún nʋran kʋ yɩra, kʋ ga pìí kʋ bwin tə nyɩnyɩga.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ba pɩn cwəŋə bələ nii wojijiru tə nə, sə kʋ pa təntən nyiən tə nyɩnyɩga tə, ba nə ma tə wànɩ́, kʋ na mɩɩ kʋ sìí, sə kʋ wànɩ́ kʋ swɩ̀n yìə̀n. Ba pɩn kʋ cwəŋə, sə kʋ pa, ba gʋ lɩ̀à tə mama, ba nə ba tɩa twɩ, ba pɩn kʋ dun.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Wojijiru tə pɩn, ba fwa mɩmɩnʋ lɩ̀à tə mama jɩzən jɩ̀àn nə, nə à yə̀ə́ ba tə́lə́ nə. Kʋ yɩn ləzwənbii də ləzwənfaran də jɩjə tɩ̀án də zʋra də lɩ̀à tə nə tɩ ba tɩ̀àn də ywəŋə.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Yá lìù mama bá wànɩ́ won ʋ yoli, nə à yə̀ə́ ʋ jon ʋ yə̀, də kʋ tíú tə nə ba kʋ mɩmɩnʋ tə jə. Kʋ mɩmɩnʋ təntə nə bɩrɩ, wojijiru tə yɩrɩ tə nə yɩ nətʋ, nə à yə̀ə́, nanba tə, kʋ nə bɩrɩ kʋ yɩrɩ tə.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Mə yəbə nə wʋbʋŋa mɛ, sə kʋ ya lá. Lìù tə, ʋ nə jə yənu, nə wàá kʋ nanba təntə də̀ń ʋ jəli ʋ lwarɩ. Kʋ nanba təntə bɩrɩ bɛɛ ləzoni nanba. Kʋ yɩ biərdʋ də sapwɩtwa də bardʋ (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.