Apocalipse 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Kʋ kwa nə, mɩmɩnʋ nəfarʋ don nan yɩɩ nə. À nɩ kan don, yɩcaʋ tə nə pəpəri wá ndə gànʋ̀ nə, cànà tə ga wulə ʋ nɛɛ də̀ń. Kacɩlacɛ fugə bələ nə yɩ ʋ dun yupuu, kʋ nə púə́ ʋ yuu nə, kʋ kɩkarɩ.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Kan tə yà jə pùə́ ʋ pɩ̀à, sə ʋ lʋrɩ. Yá ʋ lʋrɩ tə càn dàń pɩn, ʋ bubwi.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Mɩmɩnʋ tə don kʋ́ʋ̀ nan yɩɩ nə. Nə̀ń, kʋ yɩ tɩdən nəfarʋ, nəsɩan ndə mən nə, kʋ nə jə yun barpɛ də nyʋran fugə nan kʋ zɩga. Dun yupuu yà púə́ kʋ yuu tə nədʋ mama nə.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Kʋ dəbəli bɩbalɩ kacɩlacɛ, tə nə wulə lanworu tə wa, pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ don, kʋ lwá tɩa yuu wa.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ʋ lʋrɩ bìú. Ʋ mʋ̀ bibɛɛ təntə nə wá də́ pàrɩ̀ lʋʋ dwíə́ tə mama yuu wa də dɩ̀àn. Yá ba dàń jon ʋ bìú tə, ba ja va Yɩɩ con, ʋ padaʋ tə nə wulə lá.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Kan tə ma dəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Yɩɩ yà kwɛn bwálɩ́, ʋ tún ʋ nə lá, sə ʋ lɩ ʋ nii nə, kʋ ja vələ dɩan mʋ̀rʋ̀ də biələ də sapwɩtwa (1 260).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Kʋ̀ʋ̀ dàń twi kʋ zàn Yɩɩ *sàń nə. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ Miswɛlə də ʋ malɩkɛ tə ta tɩdən tə. Tɩdən tə də də kʋ malɩkɛ ta ba zɩgɩ ba nə.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Yá tɩdən tə dàń nə wà dɩ̀àn dí ba yuu wa. Kʋ də kʋ malɩkɛ tə yà kʋ́ʋ̀ ba tə bwálɩ́ jə Yɩɩ sàń nə.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ba dɩlɩ kʋ mʋ̀ tɩdən nəfarʋ təntə də kʋ malɩkɛ tə tɩa yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ dən nədwan tə, ba nə boŋə ‹*zini pɩ̀ʋ́›, nə à yə̀ə́ *Sɩtana. Kʋ mʋ̀ nə gɩgarɩ lɩ̀à tə nə wulə tɩa ka tə yuu mama wa.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 À dàń nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn də kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ sàń nə, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Nə nubɩa tə dí dɩ̀àn ʋ yuu wa, lìù tə nə yɩ ndə pabiə nə tə jana tə yɩrɩ, tə nə lwá də Yɩɩ sʋgʋ tə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n ba bɩrɩ lɩ̀à nə. Ba sɛ̀e, sə ba ja ba mɩɩ tə, ba ma lárɩ́ tɩan.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á yana pupwən wa, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə wulə Yɩɩ sàń tə wa. Yá lɛɛ dàń wá yà tɩa yuu wa də mʋʋ wa, Sɩtana nə cuə tə con tə yɩrɩ. Ʋ súə́ də lɩŋa, ʋ nə yə̀ə́ də, ʋ máŋá tə nə ga kʋ́ʋ̀ ba dáá yɩrɩ».
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Máŋá tə, tɩdən tə nə nɩ də kʋ yɩ, ba dɩlɩ kʋ tɩa tə yuu wa, kʋ pe kan tə nə lʋrɩ bibɛɛ tə, kʋ kə kʋ yáá.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Ba pɩn zənpurən nəfarʋ vànà bələ kan tə nə, sə ʋ ma pəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Bwálɩ́ wulə kasɔɔ lanworu təntə wa, Yɩɩ nə wá lɩ ʋ nii nə lá, bɩna batwa də fan. Yá ʋ də kʋ mʋ̀ tɩdən tə kʋ́ʋ̀ bá boli duən.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Tɩdən tə tʋnɩ nɩ́á kʋ lɩ kʋ nii wa, ndə mʋnaa nə, kan tə kwa con, sə tə pɛ̀e wá tə ja jén.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Yá tɩa tə san kan tə nə, ka súrí ka nii, ka nyʋ mʋnaa tə, tɩdən tə nə tʋnɩ kʋ lɩ kʋ nii wa, kʋ dɩlɩ kan tə kwa tə.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Tɩdən tə lɩŋa zàn kan tə yuu wa, kʋ dàń ma pìí kʋ va kʋ zɩ̀n kʋ̀ʋ̀ kan tə bɩa gɩganɩ nə, ba nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e ba twá Yɩɩ *nii yìə̀n tə nə, ba ga swɩ̀n Zwezi sʋ̀ràn tə, ba bɩrɩ də ba twá tə nə.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Tɩdən tə dàń ma kɛ̀eń kʋ va, kʋ zɩga mʋʋ tə vàn nə.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.