Apocalipse 12
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARIB
1 Kʋ kwa nə, mɩmɩnʋ nəfarʋ don nan yɩɩ nə. À nɩ kan don, yɩcaʋ tə nə pəpəri wá ndə gànʋ̀ nə, cànà tə ga wulə ʋ nɛɛ də̀ń. Kacɩlacɛ fugə bələ nə yɩ ʋ dun yupuu, kʋ nə púə́ ʋ yuu nə, kʋ kɩkarɩ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Kan tə yà jə pùə́ ʋ pɩ̀à, sə ʋ lʋrɩ. Yá ʋ lʋrɩ tə càn dàń pɩn, ʋ bubwi.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Mɩmɩnʋ tə don kʋ́ʋ̀ nan yɩɩ nə. Nə̀ń, kʋ yɩ tɩdən nəfarʋ, nəsɩan ndə mən nə, kʋ nə jə yun barpɛ də nyʋran fugə nan kʋ zɩga. Dun yupuu yà púə́ kʋ yuu tə nədʋ mama nə.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Kʋ dəbəli bɩbalɩ kacɩlacɛ, tə nə wulə lanworu tə wa, pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ don, kʋ lwá tɩa yuu wa.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ʋ lʋrɩ bìú. Ʋ mʋ̀ bibɛɛ təntə nə wá də́ pàrɩ̀ lʋʋ dwíə́ tə mama yuu wa də dɩ̀àn. Yá ba dàń jon ʋ bìú tə, ba ja va Yɩɩ con, ʋ padaʋ tə nə wulə lá.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kan tə ma dəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Yɩɩ yà kwɛn bwálɩ́, ʋ tún ʋ nə lá, sə ʋ lɩ ʋ nii nə, kʋ ja vələ dɩan mʋ̀rʋ̀ də biələ də sapwɩtwa (1 260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Kʋ̀ʋ̀ dàń twi kʋ zàn Yɩɩ *sàń nə. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ Miswɛlə də ʋ malɩkɛ tə ta tɩdən tə. Tɩdən tə də də kʋ malɩkɛ ta ba zɩgɩ ba nə.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Yá tɩdən tə dàń nə wà dɩ̀àn dí ba yuu wa. Kʋ də kʋ malɩkɛ tə yà kʋ́ʋ̀ ba tə bwálɩ́ jə Yɩɩ sàń nə.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ba dɩlɩ kʋ mʋ̀ tɩdən nəfarʋ təntə də kʋ malɩkɛ tə tɩa yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ dən nədwan tə, ba nə boŋə ‹*zini pɩ̀ʋ́›, nə à yə̀ə́ *Sɩtana. Kʋ mʋ̀ nə gɩgarɩ lɩ̀à tə nə wulə tɩa ka tə yuu mama wa.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 À dàń nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn də kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ sàń nə, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Nə nubɩa tə dí dɩ̀àn ʋ yuu wa, lìù tə nə yɩ ndə pabiə nə tə jana tə yɩrɩ, tə nə lwá də Yɩɩ sʋgʋ tə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n ba bɩrɩ lɩ̀à nə. Ba sɛ̀e, sə ba ja ba mɩɩ tə, ba ma lárɩ́ tɩan.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á yana pupwən wa, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə wulə Yɩɩ sàń tə wa. Yá lɛɛ dàń wá yà tɩa yuu wa də mʋʋ wa, Sɩtana nə cuə tə con tə yɩrɩ. Ʋ súə́ də lɩŋa, ʋ nə yə̀ə́ də, ʋ máŋá tə nə ga kʋ́ʋ̀ ba dáá yɩrɩ».
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Máŋá tə, tɩdən tə nə nɩ də kʋ yɩ, ba dɩlɩ kʋ tɩa tə yuu wa, kʋ pe kan tə nə lʋrɩ bibɛɛ tə, kʋ kə kʋ yáá.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ba pɩn zənpurən nəfarʋ vànà bələ kan tə nə, sə ʋ ma pəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Bwálɩ́ wulə kasɔɔ lanworu təntə wa, Yɩɩ nə wá lɩ ʋ nii nə lá, bɩna batwa də fan. Yá ʋ də kʋ mʋ̀ tɩdən tə kʋ́ʋ̀ bá boli duən.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Tɩdən tə tʋnɩ nɩ́á kʋ lɩ kʋ nii wa, ndə mʋnaa nə, kan tə kwa con, sə tə pɛ̀e wá tə ja jén.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Yá tɩa tə san kan tə nə, ka súrí ka nii, ka nyʋ mʋnaa tə, tɩdən tə nə tʋnɩ kʋ lɩ kʋ nii wa, kʋ dɩlɩ kan tə kwa tə.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Tɩdən tə lɩŋa zàn kan tə yuu wa, kʋ dàń ma pìí kʋ va kʋ zɩ̀n kʋ̀ʋ̀ kan tə bɩa gɩganɩ nə, ba nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e ba twá Yɩɩ *nii yìə̀n tə nə, ba ga swɩ̀n Zwezi sʋ̀ràn tə, ba bɩrɩ də ba twá tə nə.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Tɩdən tə dàń ma kɛ̀eń kʋ va, kʋ zɩga mʋʋ tə vàn nə.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.