Apocalipse 12

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kʋ kwa nə, mɩmɩnʋ nəfarʋ don nan yɩɩ nə. À nɩ kan don, yɩcaʋ tə nə pəpəri wá ndə gànʋ̀ nə, cànà tə ga wulə ʋ nɛɛ də̀ń. Kacɩlacɛ fugə bələ nə yɩ ʋ dun yupuu, kʋ nə púə́ ʋ yuu nə, kʋ kɩkarɩ.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Kan tə yà jə pùə́ ʋ pɩ̀à, sə ʋ lʋrɩ. Yá ʋ lʋrɩ tə càn dàń pɩn, ʋ bubwi.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Mɩmɩnʋ tə don kʋ́ʋ̀ nan yɩɩ nə. Nə̀ń, kʋ yɩ tɩdən nəfarʋ, nəsɩan ndə mən nə, kʋ nə jə yun barpɛ də nyʋran fugə nan kʋ zɩga. Dun yupuu yà púə́ kʋ yuu tə nədʋ mama nə.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Kʋ dəbəli bɩbalɩ kacɩlacɛ, tə nə wulə lanworu tə wa, pwɩ̀ʋ́ batwa vàn nədʋ don, kʋ lwá tɩa yuu wa.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ʋ lʋrɩ bìú. Ʋ mʋ̀ bibɛɛ təntə nə wá də́ pàrɩ̀ lʋʋ dwíə́ tə mama yuu wa də dɩ̀àn. Yá ba dàń jon ʋ bìú tə, ba ja va Yɩɩ con, ʋ padaʋ tə nə wulə lá.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Kan tə ma dəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Yɩɩ yà kwɛn bwálɩ́, ʋ tún ʋ nə lá, sə ʋ lɩ ʋ nii nə, kʋ ja vələ dɩan mʋ̀rʋ̀ də biələ də sapwɩtwa (1 260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Kʋ̀ʋ̀ dàń twi kʋ zàn Yɩɩ *sàń nə. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ Miswɛlə də ʋ malɩkɛ tə ta tɩdən tə. Tɩdən tə də də kʋ malɩkɛ ta ba zɩgɩ ba nə.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Yá tɩdən tə dàń nə wà dɩ̀àn dí ba yuu wa. Kʋ də kʋ malɩkɛ tə yà kʋ́ʋ̀ ba tə bwálɩ́ jə Yɩɩ sàń nə.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ba dɩlɩ kʋ mʋ̀ tɩdən nəfarʋ təntə də kʋ malɩkɛ tə tɩa yuu wa. Kʋ mʋ̀ nə yɩ dən nədwan tə, ba nə boŋə ‹*zini pɩ̀ʋ́›, nə à yə̀ə́ *Sɩtana. Kʋ mʋ̀ nə gɩgarɩ lɩ̀à tə nə wulə tɩa ka tə yuu mama wa.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 À dàń nì kori, kʋ nə jə dɩ̀àn də kʋ baa, kʋ nan Yɩɩ sàń nə, kʋ swɩ̀n, kʋ wʋ́:
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Nə nubɩa tə dí dɩ̀àn ʋ yuu wa, lìù tə nə yɩ ndə pabiə nə tə jana tə yɩrɩ, tə nə lwá də Yɩɩ sʋgʋ tə yɩrɩ, ba nə swɩ̀n ba bɩrɩ lɩ̀à nə. Ba sɛ̀e, sə ba ja ba mɩɩ tə, ba ma lárɩ́ tɩan.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, á yana pupwən wa, á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə wulə Yɩɩ sàń tə wa. Yá lɛɛ dàń wá yà tɩa yuu wa də mʋʋ wa, Sɩtana nə cuə tə con tə yɩrɩ. Ʋ súə́ də lɩŋa, ʋ nə yə̀ə́ də, ʋ máŋá tə nə ga kʋ́ʋ̀ ba dáá yɩrɩ».
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Máŋá tə, tɩdən tə nə nɩ də kʋ yɩ, ba dɩlɩ kʋ tɩa tə yuu wa, kʋ pe kan tə nə lʋrɩ bibɛɛ tə, kʋ kə kʋ yáá.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ba pɩn zənpurən nəfarʋ vànà bələ kan tə nə, sə ʋ ma pəri, ʋ va kasɔɔ lanworu wa. Bwálɩ́ wulə kasɔɔ lanworu təntə wa, Yɩɩ nə wá lɩ ʋ nii nə lá, bɩna batwa də fan. Yá ʋ də kʋ mʋ̀ tɩdən tə kʋ́ʋ̀ bá boli duən.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Tɩdən tə tʋnɩ nɩ́á kʋ lɩ kʋ nii wa, ndə mʋnaa nə, kan tə kwa con, sə tə pɛ̀e wá tə ja jén.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Yá tɩa tə san kan tə nə, ka súrí ka nii, ka nyʋ mʋnaa tə, tɩdən tə nə tʋnɩ kʋ lɩ kʋ nii wa, kʋ dɩlɩ kan tə kwa tə.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Tɩdən tə lɩŋa zàn kan tə yuu wa, kʋ dàń ma pìí kʋ va kʋ zɩ̀n kʋ̀ʋ̀ kan tə bɩa gɩganɩ nə, ba nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə sɛ̀e ba twá Yɩɩ *nii yìə̀n tə nə, ba ga swɩ̀n Zwezi sʋ̀ràn tə, ba bɩrɩ də ba twá tə nə.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Tɩdən tə dàń ma kɛ̀eń kʋ va, kʋ zɩga mʋʋ tə vàn nə.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.