2 Coríntios 9
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs VC
1 Kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à pa aba, saŋʋ tə yɩrɩ, nə nə wá tʋn *Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, *Kərisə nə tɩ.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, à yə̀ə́ də, kʋ yɩ á tətə yà nə ken kʋ sírí, sə á san ba fuən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à tì á yoo à ma bwɩ à tɩ̀àn nə Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə yáá con. À swɩ̀n ba con də, á mʋ̀ Korɛntə Kərisə lɩ̀à tə də Kərisə lɩ̀à tə duən tə, ba nə wulə Akayi nagwanaa tə wa, yɩ dɩan mama á tanɩ, sə á lá səbiu tə. Yá á yawala tə yigu Masedwanə nagwanaa lɩ̀à tə zʋnɩ, sə ba də tʋn kʋ.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Kʋ yɩ nətʋ, yá à ga tə tʋŋa Kərisə lɩ̀à ba tə á con, sə kʋ pa á kwɛn á tanɩ səbiu tə, ndə à nə swɩ̀n á yoo nətʋ. Kʋ nətʋ dàń wá pa, nə nə bwɩ nə tɩ̀àn nə á yɩrɩ tə, dàn ká bà kʋ jì tʋtʋ.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Á dànà ká pa, à mʋ̀ də Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə bà nə yí á con, sə ba na də, á wà tanɩ á zwɛ̀e, sə kʋ pa à nii mwarɩ də, nətʋ tə, à nə bɩrɩ də, à jə á dɩ̀àn kʋ yoo tə wa. Yá kʋ ga wá pa á də tətə níə́ mwarɩ.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋ́n à na də, kʋ mɛ, sə à kwè lɩ̀à batwa kʋ tə, ba nə yɩ nə nubɩa Kərisə yɩrɩ, sə ba dí à yáá ba bà á con. À pɩ̀à, sə ba san, sə á wànɩ́ á tanɩ á wʋywan saŋʋ tə, á nə dí yáá á swɩ̀n də, á wá pa tə, á kə duən nə. Kʋ nə tʋn nətʋ, à dàń bɩ̀àn, sə à yí á con, də á ken səbiu tə mɛ duən nə á zwɛ̀e. Kʋ nətʋ wá bɩrɩ də, səbiu tə yɩ á pɩn kʋ də á bɩcanɩ mama, kʋ tà lìù nə kálʋ́ aba.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Á yə̀ə́ də, lìù nə dùə̀ mancɩn, mə kʋ mancɩn tə, ʋ wá za. Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ dùə̀ won zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə, ʋ wá za zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Á lìù mama mɛ, sə ʋ pa səbiu tə ndə ʋ tətə nə bʋ́n ʋ na nətʋ ʋ waa con. Kʋ dàn ká ya də pucʋnɩ, nə à yə̀ə́ ndə ba kálʋ́ wá, sə ʋ pa kʋ. Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swə lìù tə, ʋ nə pɩn də pupwən.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Yá Yɩɩ dɩ̀àn yí, sə ʋ fwa pubwanʋ yiri mama á yɩra, ʋ pa á na wiən zənzən, tə nə dwə wiən tə, tə yoo yà nə jə aba. Yá tə wiən tə dàń wá yí aba zənzən, tə ga zənzən á ma tʋŋa zəni yiri mama.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Kʋ wá ya, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Kʋ yɩ Yɩɩ nə yàá pa wodwii tə lɩ̀à nə, sə ba dù. Ʋ mʋ̀ ga nə pɩn ba nii wodiu də. Ʋ wá pa wodwii tə á də nə, ʋ ga wá pa, kʋ wodwii təntə pùlì zənzən, sə á wànɩ́ á tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, tə nə bɩrɩ də, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Yɩɩ wá pa, á na jɩjə yiri mama, sə á ma san lɩ̀à nə də wʋywaŋʋ. Yá lɩ̀à zənzən dàń wá kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á zìlə́ wiən tə yɩrɩ, nə nə joŋə nə pɩn ba.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Á səbiu təntə, á nə pɩn Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, Kərisə nə tɩ, kʋ tà kʋ saŋa ba cɩcɩ. Kʋ wá pa, lɩ̀à zənzən kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ba ja lɛ.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Á saŋʋ təntə wá bɩrɩ də, á twá Yɩɩ cɩ́gá cɩ́gá, kʋ ga wá pa Yɩɩ na dun zənzən, də lɩ̀à tə nə yə̀ə́ də, á sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə zəni, ndə á nə dí yáá á swɩ̀n kʋ nətʋ. Ba wá pa dun Yɩɩ nə á wiən tə də yɩrɩ, á nə pɩn ba, də tə tə yɩrɩ, á nə pɩn lɩ̀à tə mama nə.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Yɩɩ fwa pubwanʋ á yɩra zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə. Yá kʋ nətʋ wá pa, lɩ̀à tə sóní aba, ba ga lòrì Yɩɩ ba pa aba.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ʋ tarpɩʋn tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba, kʋ nə ba man don jə.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.