2 Coríntios 9

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à pa aba, saŋʋ tə yɩrɩ, nə nə wá tʋn *Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, *Kərisə nə tɩ.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, à yə̀ə́ də, kʋ yɩ á tətə yà nə ken kʋ sírí, sə á san ba fuən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à tì á yoo à ma bwɩ à tɩ̀àn nə Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə yáá con. À swɩ̀n ba con də, á mʋ̀ Korɛntə Kərisə lɩ̀à tə də Kərisə lɩ̀à tə duən tə, ba nə wulə Akayi nagwanaa tə wa, yɩ dɩan mama á tanɩ, sə á lá səbiu tə. Yá á yawala tə yigu Masedwanə nagwanaa lɩ̀à tə zʋnɩ, sə ba də tʋn kʋ.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Kʋ yɩ nətʋ, yá à ga tə tʋŋa Kərisə lɩ̀à ba tə á con, sə kʋ pa á kwɛn á tanɩ səbiu tə, ndə à nə swɩ̀n á yoo nətʋ. Kʋ nətʋ dàń wá pa, nə nə bwɩ nə tɩ̀àn nə á yɩrɩ tə, dàn ká bà kʋ jì tʋtʋ.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Á dànà ká pa, à mʋ̀ də Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə bà nə yí á con, sə ba na də, á wà tanɩ á zwɛ̀e, sə kʋ pa à nii mwarɩ də, nətʋ tə, à nə bɩrɩ də, à jə á dɩ̀àn kʋ yoo tə wa. Yá kʋ ga wá pa á də tətə níə́ mwarɩ.
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋ́n à na də, kʋ mɛ, sə à kwè lɩ̀à batwa kʋ tə, ba nə yɩ nə nubɩa Kərisə yɩrɩ, sə ba dí à yáá ba bà á con. À pɩ̀à, sə ba san, sə á wànɩ́ á tanɩ á wʋywan saŋʋ tə, á nə dí yáá á swɩ̀n də, á wá pa tə, á kə duən nə. Kʋ nə tʋn nətʋ, à dàń bɩ̀àn, sə à yí á con, də á ken səbiu tə mɛ duən nə á zwɛ̀e. Kʋ nətʋ wá bɩrɩ də, səbiu tə yɩ á pɩn kʋ də á bɩcanɩ mama, kʋ tà lìù nə kálʋ́ aba.
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Á yə̀ə́ də, lìù nə dùə̀ mancɩn, mə kʋ mancɩn tə, ʋ wá za. Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ dùə̀ won zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə, ʋ wá za zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Á lìù mama mɛ, sə ʋ pa səbiu tə ndə ʋ tətə nə bʋ́n ʋ na nətʋ ʋ waa con. Kʋ dàn ká ya də pucʋnɩ, nə à yə̀ə́ ndə ba kálʋ́ wá, sə ʋ pa kʋ. Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swə lìù tə, ʋ nə pɩn də pupwən.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Yá Yɩɩ dɩ̀àn yí, sə ʋ fwa pubwanʋ yiri mama á yɩra, ʋ pa á na wiən zənzən, tə nə dwə wiən tə, tə yoo yà nə jə aba. Yá tə wiən tə dàń wá yí aba zənzən, tə ga zənzən á ma tʋŋa zəni yiri mama.
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Kʋ wá ya, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Kʋ yɩ Yɩɩ nə yàá pa wodwii tə lɩ̀à nə, sə ba dù. Ʋ mʋ̀ ga nə pɩn ba nii wodiu də. Ʋ wá pa wodwii tə á də nə, ʋ ga wá pa, kʋ wodwii təntə pùlì zənzən, sə á wànɩ́ á tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, tə nə bɩrɩ də, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Yɩɩ wá pa, á na jɩjə yiri mama, sə á ma san lɩ̀à nə də wʋywaŋʋ. Yá lɩ̀à zənzən dàń wá kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á zìlə́ wiən tə yɩrɩ, nə nə joŋə nə pɩn ba.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Á səbiu təntə, á nə pɩn Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, Kərisə nə tɩ, kʋ tà kʋ saŋa ba cɩcɩ. Kʋ wá pa, lɩ̀à zənzən kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ba ja lɛ.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Á saŋʋ təntə wá bɩrɩ də, á twá Yɩɩ cɩ́gá cɩ́gá, kʋ ga wá pa Yɩɩ na dun zənzən, də lɩ̀à tə nə yə̀ə́ də, á sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə zəni, ndə á nə dí yáá á swɩ̀n kʋ nətʋ. Ba wá pa dun Yɩɩ nə á wiən tə də yɩrɩ, á nə pɩn ba, də tə tə yɩrɩ, á nə pɩn lɩ̀à tə mama nə.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Yɩɩ fwa pubwanʋ á yɩra zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə. Yá kʋ nətʋ wá pa, lɩ̀à tə sóní aba, ba ga lòrì Yɩɩ ba pa aba.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ʋ tarpɩʋn tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba, kʋ nə ba man don jə.
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.