2 Coríntios 9
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 Kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à pa aba, saŋʋ tə yɩrɩ, nə nə wá tʋn *Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, *Kərisə nə tɩ.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, à yə̀ə́ də, kʋ yɩ á tətə yà nə ken kʋ sírí, sə á san ba fuən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à tì á yoo à ma bwɩ à tɩ̀àn nə Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə yáá con. À swɩ̀n ba con də, á mʋ̀ Korɛntə Kərisə lɩ̀à tə də Kərisə lɩ̀à tə duən tə, ba nə wulə Akayi nagwanaa tə wa, yɩ dɩan mama á tanɩ, sə á lá səbiu tə. Yá á yawala tə yigu Masedwanə nagwanaa lɩ̀à tə zʋnɩ, sə ba də tʋn kʋ.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kʋ yɩ nətʋ, yá à ga tə tʋŋa Kərisə lɩ̀à ba tə á con, sə kʋ pa á kwɛn á tanɩ səbiu tə, ndə à nə swɩ̀n á yoo nətʋ. Kʋ nətʋ dàń wá pa, nə nə bwɩ nə tɩ̀àn nə á yɩrɩ tə, dàn ká bà kʋ jì tʋtʋ.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Á dànà ká pa, à mʋ̀ də Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə bà nə yí á con, sə ba na də, á wà tanɩ á zwɛ̀e, sə kʋ pa à nii mwarɩ də, nətʋ tə, à nə bɩrɩ də, à jə á dɩ̀àn kʋ yoo tə wa. Yá kʋ ga wá pa á də tətə níə́ mwarɩ.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋ́n à na də, kʋ mɛ, sə à kwè lɩ̀à batwa kʋ tə, ba nə yɩ nə nubɩa Kərisə yɩrɩ, sə ba dí à yáá ba bà á con. À pɩ̀à, sə ba san, sə á wànɩ́ á tanɩ á wʋywan saŋʋ tə, á nə dí yáá á swɩ̀n də, á wá pa tə, á kə duən nə. Kʋ nə tʋn nətʋ, à dàń bɩ̀àn, sə à yí á con, də á ken səbiu tə mɛ duən nə á zwɛ̀e. Kʋ nətʋ wá bɩrɩ də, səbiu tə yɩ á pɩn kʋ də á bɩcanɩ mama, kʋ tà lìù nə kálʋ́ aba.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Á yə̀ə́ də, lìù nə dùə̀ mancɩn, mə kʋ mancɩn tə, ʋ wá za. Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ dùə̀ won zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə, ʋ wá za zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Á lìù mama mɛ, sə ʋ pa səbiu tə ndə ʋ tətə nə bʋ́n ʋ na nətʋ ʋ waa con. Kʋ dàn ká ya də pucʋnɩ, nə à yə̀ə́ ndə ba kálʋ́ wá, sə ʋ pa kʋ. Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swə lìù tə, ʋ nə pɩn də pupwən.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Yá Yɩɩ dɩ̀àn yí, sə ʋ fwa pubwanʋ yiri mama á yɩra, ʋ pa á na wiən zənzən, tə nə dwə wiən tə, tə yoo yà nə jə aba. Yá tə wiən tə dàń wá yí aba zənzən, tə ga zənzən á ma tʋŋa zəni yiri mama.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Kʋ wá ya, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Kʋ yɩ Yɩɩ nə yàá pa wodwii tə lɩ̀à nə, sə ba dù. Ʋ mʋ̀ ga nə pɩn ba nii wodiu də. Ʋ wá pa wodwii tə á də nə, ʋ ga wá pa, kʋ wodwii təntə pùlì zənzən, sə á wànɩ́ á tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, tə nə bɩrɩ də, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Yɩɩ wá pa, á na jɩjə yiri mama, sə á ma san lɩ̀à nə də wʋywaŋʋ. Yá lɩ̀à zənzən dàń wá kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á zìlə́ wiən tə yɩrɩ, nə nə joŋə nə pɩn ba.
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 Á səbiu təntə, á nə pɩn Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, Kərisə nə tɩ, kʋ tà kʋ saŋa ba cɩcɩ. Kʋ wá pa, lɩ̀à zənzən kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ba ja lɛ.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Á saŋʋ təntə wá bɩrɩ də, á twá Yɩɩ cɩ́gá cɩ́gá, kʋ ga wá pa Yɩɩ na dun zənzən, də lɩ̀à tə nə yə̀ə́ də, á sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə zəni, ndə á nə dí yáá á swɩ̀n kʋ nətʋ. Ba wá pa dun Yɩɩ nə á wiən tə də yɩrɩ, á nə pɩn ba, də tə tə yɩrɩ, á nə pɩn lɩ̀à tə mama nə.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Yɩɩ fwa pubwanʋ á yɩra zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə. Yá kʋ nətʋ wá pa, lɩ̀à tə sóní aba, ba ga lòrì Yɩɩ ba pa aba.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ʋ tarpɩʋn tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba, kʋ nə ba man don jə.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.