2 Coríntios 9
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT
1 Kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à pa aba, saŋʋ tə yɩrɩ, nə nə wá tʋn *Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, *Kərisə nə tɩ.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kʋ yɩ cɩ́gá, à yə̀ə́ də, kʋ yɩ á tətə yà nə ken kʋ sírí, sə á san ba fuən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à tì á yoo à ma bwɩ à tɩ̀àn nə Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə yáá con. À swɩ̀n ba con də, á mʋ̀ Korɛntə Kərisə lɩ̀à tə də Kərisə lɩ̀à tə duən tə, ba nə wulə Akayi nagwanaa tə wa, yɩ dɩan mama á tanɩ, sə á lá səbiu tə. Yá á yawala tə yigu Masedwanə nagwanaa lɩ̀à tə zʋnɩ, sə ba də tʋn kʋ.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Kʋ yɩ nətʋ, yá à ga tə tʋŋa Kərisə lɩ̀à ba tə á con, sə kʋ pa á kwɛn á tanɩ səbiu tə, ndə à nə swɩ̀n á yoo nətʋ. Kʋ nətʋ dàń wá pa, nə nə bwɩ nə tɩ̀àn nə á yɩrɩ tə, dàn ká bà kʋ jì tʋtʋ.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Á dànà ká pa, à mʋ̀ də Masedwanə nagwanaa Kərisə lɩ̀à tə bà nə yí á con, sə ba na də, á wà tanɩ á zwɛ̀e, sə kʋ pa à nii mwarɩ də, nətʋ tə, à nə bɩrɩ də, à jə á dɩ̀àn kʋ yoo tə wa. Yá kʋ ga wá pa á də tətə níə́ mwarɩ.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à bʋ́n à na də, kʋ mɛ, sə à kwè lɩ̀à batwa kʋ tə, ba nə yɩ nə nubɩa Kərisə yɩrɩ, sə ba dí à yáá ba bà á con. À pɩ̀à, sə ba san, sə á wànɩ́ á tanɩ á wʋywan saŋʋ tə, á nə dí yáá á swɩ̀n də, á wá pa tə, á kə duən nə. Kʋ nə tʋn nətʋ, à dàń bɩ̀àn, sə à yí á con, də á ken səbiu tə mɛ duən nə á zwɛ̀e. Kʋ nətʋ wá bɩrɩ də, səbiu tə yɩ á pɩn kʋ də á bɩcanɩ mama, kʋ tà lìù nə kálʋ́ aba.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Á yə̀ə́ də, lìù nə dùə̀ mancɩn, mə kʋ mancɩn tə, ʋ wá za. Yá lìù nə kʋ́ʋ̀ dùə̀ won zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə, ʋ wá za zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Á lìù mama mɛ, sə ʋ pa səbiu tə ndə ʋ tətə nə bʋ́n ʋ na nətʋ ʋ waa con. Kʋ dàn ká ya də pucʋnɩ, nə à yə̀ə́ ndə ba kálʋ́ wá, sə ʋ pa kʋ. Kʋ yɩ cɩ́gá, Yɩɩ swə lìù tə, ʋ nə pɩn də pupwən.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Yá Yɩɩ dɩ̀àn yí, sə ʋ fwa pubwanʋ yiri mama á yɩra, ʋ pa á na wiən zənzən, tə nə dwə wiən tə, tə yoo yà nə jə aba. Yá tə wiən tə dàń wá yí aba zənzən, tə ga zənzən á ma tʋŋa zəni yiri mama.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Kʋ wá ya, ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Kʋ yɩ Yɩɩ nə yàá pa wodwii tə lɩ̀à nə, sə ba dù. Ʋ mʋ̀ ga nə pɩn ba nii wodiu də. Ʋ wá pa wodwii tə á də nə, ʋ ga wá pa, kʋ wodwii təntə pùlì zənzən, sə á wànɩ́ á tʋn tʋtʋnzəŋə zənzən, tə nə bɩrɩ də, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án Yɩɩ yáá con.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Yɩɩ wá pa, á na jɩjə yiri mama, sə á ma san lɩ̀à nə də wʋywaŋʋ. Yá lɩ̀à zənzən dàń wá kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e á zìlə́ wiən tə yɩrɩ, nə nə joŋə nə pɩn ba.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Á səbiu təntə, á nə pɩn Zwerizalɛmə lɩ̀à tə nə, Kərisə nə tɩ, kʋ tà kʋ saŋa ba cɩcɩ. Kʋ wá pa, lɩ̀à zənzən kə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ba ja lɛ.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Á saŋʋ təntə wá bɩrɩ də, á twá Yɩɩ cɩ́gá cɩ́gá, kʋ ga wá pa Yɩɩ na dun zənzən, də lɩ̀à tə nə yə̀ə́ də, á sɛ̀e Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə zəni, ndə á nə dí yáá á swɩ̀n kʋ nətʋ. Ba wá pa dun Yɩɩ nə á wiən tə də yɩrɩ, á nə pɩn ba, də tə tə yɩrɩ, á nə pɩn lɩ̀à tə mama nə.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Yɩɩ fwa pubwanʋ á yɩra zənzən, ʋ ja lɛ tɩa nə. Yá kʋ nətʋ wá pa, lɩ̀à tə sóní aba, ba ga lòrì Yɩɩ ba pa aba.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e ʋ tarpɩʋn tə yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba, kʋ nə ba man don jə.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.