2 Coríntios 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Á nəŋə, à pubʋŋa tə nə yɩ nətʋ. À pubʋŋa wa à ba pɩ̀à, sə à pìí à bà á con, də à túrí tə nə wá bwé kʋ kə aba pucʋnɩ wa.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Də à nə ken aba pucʋnɩ wa, á mʋ̀ yà ga nə mɛ, sə á poli à pùə́, wàà dàń nə kʋ́ʋ̀ wá poli à pùə́?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Mə kʋ mʋ̀ dàń nə pɩn, à ma dí yáá à pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ á nə, yá à ga kʋ́ʋ̀ wà twi, sə à na aba. Də à yà nə twi á con, á yà wá pa à pùə́ cʋ̀gʋ̀. Yá á mʋ̀ yà nə mɛ, sə á pa à pùə́ poli. Kʋ yɩ cɩ́gá, à jə á mama dɩ̀àn kʋ yoo tə wa. À ga yə̀ə́ də, à nə wulə pupwən wa, á də mama wulə pupwən wa.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 À dí yáá à pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ təntə á nə, sə á lwarɩ də, á yoo yɩ̀ nə zənzən, kʋ pa à pùə́ cʋ̀gʋ̀, à ga kwi yinɩa á yɩrɩ, máŋá tə wa, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ kʋ tə. Kʋ dàń nə tà à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à kə pucʋnɩ á nə. Kʋ yɩ à pʋ́pʋ́nɩ́ á nə, sə à pa á lwarɩ, à nə swə aba zənzən nətʋ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Də lìù nə fwa pucʋnɩ yoo, kʋ tà à mʋ̀ cɩcɩ yɩra nə, ʋ fwa kʋ. Kʋ yɩ á mʋ̀ mama yɩra nə, ʋ fwa kʋ. Kʋ nə swə kʋ tà á mama, á lɩ̀à duən mʋ̀ pwìí cʋ̀gʋ̀. À ba pɩ̀à, sə à man kʋ, à pa kʋ doni jɩɩn.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Á wa lɩ̀à zənzən ken càn zənzən kʋ bɛɛ təntə nə, ʋ nə tʋn kʋ yoo tə. Yá kʋ dàń mɛ, sə á yá kʋ mɛ nətʋ.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń mɛ, sə á tì ʋ yoo tə á dʋgʋ tɩa, sə á pìí á zùrì ʋ bɩcan. Kʋ nə tà nətʋ, pucʋnɩ wá zʋ wá zənzən, kʋ pa ʋ jɩ̀àn gwàrɩ̀ mɩ́ámɩ́án.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, à dàń kwè aba, sə á pìí á bɩrɩ wá də, á swə wá.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Á nəŋə yoo tə don də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à sagɩ tə, à pa aba, kʋ yɩrɩ. À pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ, sə à ma də́də́n aba à jə́n, á zìlí à nii yoo mama wa naaa.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Yá sɩ́ʋ́n nə, lìù tə, á nə tì ʋ cʋna á dʋgʋ tɩa, à də tì kʋ à dʋgʋ tɩa. À mʋ̀ con, à tì bɛɛ təntə cʋna tə, à dʋgʋ tɩa á mʋ̀ yɩrɩ Zwezi-*Kərisə yáá con.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Nə yə̀ə́ kʋ tə, *Sɩtana nə pɩ̀à, sə ʋ fwa, zəni. Yá à ba pɩ̀à, sə Sɩtana twá cʋna təntə nə, ʋ də́ dɩ̀àn nə yuu wa.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 À yà zàn à va Tərowasə, sə à swɩ̀n Zwezi-*Kərisə sʋywáŋʋ́ tə à bɩrɩ lá. Máŋá tə, à nə yí lá, à nɩ də, *Yuu-Tiu yà súrí cwəŋə, ʋ pa nə, sə à swɩ̀n ʋ sʋywáŋʋ́ tə.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Yá à bɩcan wa, à yà ba sìə́ jə, à nə wà Titə nɩ, ʋ nə yɩ à nubiu Kərisə yɩrɩ. À dàń ma lòrì cwəŋə, Kərisə lɩ̀à tə con Tərowasə nə, à ga lɛ à va Masedwanə nagwanaa tə wa.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Nə dàń kənə Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e, ʋ nə bɩrɩ nəba lʋʋ nə, ndə nə yɩ bàń dìə̀ lɩ̀à, kwatara yuu tíú nə ta kʋ̀ʋ̀, ba ja ba vaŋa. Yá ʋ dàń ga twá də nə mʋ̀, ʋ pɩn ba lwarɩ Zwezi-*Kərisə bwálɩ́ mama wa. Nə dàń yɩ ndə lwán nə, tə nə súə́ bwálɩ́ mama, sə kʋ pa lɩ̀à tə lwarɩ Zwezi-Kərisə.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Nə mʋ̀ dàń yɩ ndə lwán nə, tə nə ywán Yɩɩ yáá con, tʋtʋŋɩ tə yɩrɩ, Zwezi-Kərisə nə pɩn, nə tʋŋa. Nə swɩ̀n ʋ yoo lɩ̀à tə con, Yɩɩ nə wá jon ba ba cʋna wa, də lɩ̀à tə con, ba nə wá tɩ ba jén mɩ́ámɩ́án Yɩɩ yáá con.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Kʋ nə yɩ lɩ̀à tə, Yɩɩ nə wá jon ba ba cʋna wa con nə, nə yɩ ndə lwán nə, tə nə ywán, tə nə bɩrɩ də, ba wá na mɩɩ, kʋ nə ba zwɛ̀e Yɩɩ con. Yá kʋ dàń nə yɩ lɩ̀à tə, ba nə wá tɩ ba jén mɩ́ámɩ́án Yɩɩ yáá con, nə yɩ ndə lwán nə, tə nə ba ywán, tə nə bɩrɩ də, ba wá tɩ Yɩɩ yáá con. Lìù tə̀lə́, ʋ nə wàá tə yìə̀n təntə ʋ tʋŋa.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Nə mʋ̀ tà ndə lɩ̀à zənzən nə, ba nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, ba bɩrɩ, ba ma pɩ̀à nywarɩ ndə baywələ nə. Nə mʋ̀ yɩ Zwezi-Kərisə tʋ̀tʋ̀nà. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə swɩ̀n Yɩɩ sʋgʋ tə, nə bɩrɩ də nə cɩ́gá mama ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.