2 Coríntios 10

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 À mʋ̀ Polə lòrì aba də, Zwezi-*Kərisə bɩcabwanʋ tə də ʋ wʋywaŋʋ tə, sə á cʋgʋ à nii sʋgʋ. Ba yàá swɩ̀n də, à nə wulə də aba, à yɩ bwàbwà. Yá à nə lwàń à va bwálɩ́ don, à yoo yàá dà.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 À lòrì aba, sə á dànà ká kálʋ́ nə, á pa à yoo ya dɩ̀àn, máŋá tə wa, à nə wá bà á con. Lɩ̀à duən wulə, ba nə bʋŋa də, nə tʋtʋnɛɛ tə yɩ ndə ləzoni pubʋŋa tʋtʋnɛɛ nə. Mə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yuu wa, à wá pa à yoo ya dɩ̀àn.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə yɩ ləzoni nə wulə lʋʋ wa, yá nə jaŋa tə mʋ̀ tà ndə lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ ba, jaŋa nə.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kwatarɩ zɩla tə, nə nə ma jaŋa kʋ jaŋa təntə, tà ləzoni kwatarɩ zɩla. Tə kwatarɩ zɩla təntə yɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə kwatarɩ zɩla. Tə jə dɩ̀àn, sə tə cʋ̀gʋ̀ kʋnkʋn pubʋŋɩ tə, tə nə yɩ ndə dʋŋa tə dii nə, tə nə jə dɩ̀àn.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Nə yàá cʋ̀gʋ̀ fwiə wiən tə mama, tə nə cɩ̀ lɩ̀à yáá nə, sə ba dàn ká lwarɩ Yɩɩ. Yá nə yàá swɩ̀n, nə pa lɩ̀à lwàń ba pubʋŋɩ, ba ga zìlí Zwezi-Kərisə nii.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Nə ken nə sírí nə dànɩ̀ máŋá tə, nə nə wá na də, á zìlí nii cɩ́gá cɩ́gá, sə nə dàń kə càn lɩ̀à tə nə, ba nə ba nii zìlí.
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 Á mɛ, sə á twá yìə̀n tə yáá wa, á ma ywàŋá tə. Də lìù nə bʋŋa də, ʋ jə cɩ́gá, ʋ mʋ̀ yɩ Zwezi-Kərisə nə tɩ, kʋ tíú mɛ, sə ʋ lwarɩ də, kʋ tà ʋ cɩcɩ, nə də yɩ Zwezi-Kərisə nə tɩ nəba.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 *Yuu-Tiu nə ken dɩ̀àn nə jɩɩn wa, sə nə ma dàn á jɩ̀àn Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ tà, sə à mà cʋ̀gʋ̀ aba. Də à nə swə, à bʋ à tɩ̀àn nə zənzən tə dɩ̀àn təntə yɩrɩ, kʋ cavɩra bá jə nə.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 À ba pɩ̀à, sə kʋ ya ndə à saga tə yɩ à pʋ́pʋ́nɩ́, sə à ma kə fən á waa.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, lɩ̀à duən swɩ̀n də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ á nə, à yàá pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə nə cà, tə ga jə dɩ̀àn zənzən. Yá à dàń nə twi á con, à yàá bwànà, à sʋ̀ràn tə də ga ba də̀ń jə.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Ba mʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n sʋ̀ràn təntə mɛ, sə ba lwarɩ yoo kʋ tə: Yoo tə, nə nə pʋ́pʋ́nɩ́ saga tə wa, nə pa aba, də nə bwálɩ́ tə ŋʋ́ná, máŋá tə, nə nə wá bà á con, nə wá fwa kʋ yoo təntə, ndə nə nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ nətʋ.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Lɩ̀à duən jələ ba tɩ̀àn ba kəni ban ban. Nə mʋ̀ wʋdɩʋ wà yí, sə nə swɩ̀n də, nə mʋ̀ də ba mʋ̀ nə mɛ duən. Nə wʋdɩʋ də wà yí, sə nə tì nə tɩ̀àn nə ma man də ba. Ba mʋ̀ tətə nə yàá maŋa duən, ba ma bɩrɩ ba lìù mama nə mɛ nətʋ. Kʋ bɩrɩ də, pubʋŋa mùrì ba.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Nə mʋ̀ yɩ nə wá bʋ nə tɩ̀àn nə Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə cɩcɩ yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba. Nə bá bʋ nə tɩ̀àn nə yiri don, kʋ nə dwə jɩɩn. Nə tʋtʋŋɩ təntə, Yɩɩ nə pɩn nəba, kʋ mʋ̀ nə ja nəba, kʋ bà kʋ nan á con.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Yá nə dàń nə twi á con də Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, nə wà kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n nə con, tə lɛ.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 Nə mʋ̀ ba tʋtʋŋɩ tə, lɩ̀à duən nə tʋn tì, nə ma bwɩ nə tɩ̀àn nə, sə nə dàn ká lɛ kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n nə con. Yá nə dàń ja yala də, á tə wá kwɛn á kə á waa Zwezi-Kərisə nə zənzən, sə kʋ tə, nə nə tʋn á con tə, wànɩ́ kʋ súrí, ndə Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pa nəba nətʋ.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Kʋ mʋ̀ təntə kwa nə, nə dàń wá lɛ á nagwanaa tə, nə va yɩŋʋnɩ nagwanɛɛ tə wa, nə swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə. Nə mʋ̀ ba pɩ̀à, nə va nə tʋn bwálɩ́ nə, lɩ̀à duən nə dí yáá ba tʋn kʋ wa, yá nə pìí nə tì ba tʋtʋŋɩ tə, nə ma bwɩ nə tɩ̀àn nə.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Lìù nə pɩ̀à, sə ʋ bʋ lìù nə, sə ʋ bʋ Yuu-Tiu nə kʋ tə yɩrɩ, ʋ nə fwa».
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kʋ tà lìù tə, ʋ nə bwɩ ʋ tɩ̀àn nə, nə Yɩɩ yàá jələ. Kʋ yɩ lìù tə, Yɩɩ tətə nə bwɩ ʋ nə, nə Yɩɩ yàá jələ.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.