2 Coríntios 10

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ

Sair da comparação
1 À mʋ̀ Polə lòrì aba də, Zwezi-*Kərisə bɩcabwanʋ tə də ʋ wʋywaŋʋ tə, sə á cʋgʋ à nii sʋgʋ. Ba yàá swɩ̀n də, à nə wulə də aba, à yɩ bwàbwà. Yá à nə lwàń à va bwálɩ́ don, à yoo yàá dà.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 À lòrì aba, sə á dànà ká kálʋ́ nə, á pa à yoo ya dɩ̀àn, máŋá tə wa, à nə wá bà á con. Lɩ̀à duən wulə, ba nə bʋŋa də, nə tʋtʋnɛɛ tə yɩ ndə ləzoni pubʋŋa tʋtʋnɛɛ nə. Mə ba mʋ̀ lɩ̀à təntə yuu wa, à wá pa à yoo ya dɩ̀àn.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Kʋ yɩ cɩ́gá, nə yɩ ləzoni nə wulə lʋʋ wa, yá nə jaŋa tə mʋ̀ tà ndə lɩ̀à tə, lʋʋ nə tɩ ba, jaŋa nə.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Kwatarɩ zɩla tə, nə nə ma jaŋa kʋ jaŋa təntə, tà ləzoni kwatarɩ zɩla. Tə kwatarɩ zɩla təntə yɩ Yɩɩ dɩ̀àn tə kwatarɩ zɩla. Tə jə dɩ̀àn, sə tə cʋ̀gʋ̀ kʋnkʋn pubʋŋɩ tə, tə nə yɩ ndə dʋŋa tə dii nə, tə nə jə dɩ̀àn.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Nə yàá cʋ̀gʋ̀ fwiə wiən tə mama, tə nə cɩ̀ lɩ̀à yáá nə, sə ba dàn ká lwarɩ Yɩɩ. Yá nə yàá swɩ̀n, nə pa lɩ̀à lwàń ba pubʋŋɩ, ba ga zìlí Zwezi-Kərisə nii.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Nə ken nə sírí nə dànɩ̀ máŋá tə, nə nə wá na də, á zìlí nii cɩ́gá cɩ́gá, sə nə dàń kə càn lɩ̀à tə nə, ba nə ba nii zìlí.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Á mɛ, sə á twá yìə̀n tə yáá wa, á ma ywàŋá tə. Də lìù nə bʋŋa də, ʋ jə cɩ́gá, ʋ mʋ̀ yɩ Zwezi-Kərisə nə tɩ, kʋ tíú mɛ, sə ʋ lwarɩ də, kʋ tà ʋ cɩcɩ, nə də yɩ Zwezi-Kərisə nə tɩ nəba.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 *Yuu-Tiu nə ken dɩ̀àn nə jɩɩn wa, sə nə ma dàn á jɩ̀àn Yɩɩ cwəŋə tə wa. Kʋ tà, sə à mà cʋ̀gʋ̀ aba. Də à nə swə, à bʋ à tɩ̀àn nə zənzən tə dɩ̀àn təntə yɩrɩ, kʋ cavɩra bá jə nə.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 À ba pɩ̀à, sə kʋ ya ndə à saga tə yɩ à pʋ́pʋ́nɩ́, sə à ma kə fən á waa.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Kʋ yɩ cɩ́gá, lɩ̀à duən swɩ̀n də, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ sagɩ á nə, à yàá pʋ́pʋ́nɩ́ yìə̀n tə nə cà, tə ga jə dɩ̀àn zənzən. Yá à dàń nə twi á con, à yàá bwànà, à sʋ̀ràn tə də ga ba də̀ń jə.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Ba mʋ̀ lɩ̀à tə, ba nə swɩ̀n sʋ̀ràn təntə mɛ, sə ba lwarɩ yoo kʋ tə: Yoo tə, nə nə pʋ́pʋ́nɩ́ saga tə wa, nə pa aba, də nə bwálɩ́ tə ŋʋ́ná, máŋá tə, nə nə wá bà á con, nə wá fwa kʋ yoo təntə, ndə nə nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ nətʋ.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Lɩ̀à duən jələ ba tɩ̀àn ba kəni ban ban. Nə mʋ̀ wʋdɩʋ wà yí, sə nə swɩ̀n də, nə mʋ̀ də ba mʋ̀ nə mɛ duən. Nə wʋdɩʋ də wà yí, sə nə tì nə tɩ̀àn nə ma man də ba. Ba mʋ̀ tətə nə yàá maŋa duən, ba ma bɩrɩ ba lìù mama nə mɛ nətʋ. Kʋ bɩrɩ də, pubʋŋa mùrì ba.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Nə mʋ̀ yɩ nə wá bʋ nə tɩ̀àn nə Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə cɩcɩ yɩrɩ, ʋ nə pɩn nəba. Nə bá bʋ nə tɩ̀àn nə yiri don, kʋ nə dwə jɩɩn. Nə tʋtʋŋɩ təntə, Yɩɩ nə pɩn nəba, kʋ mʋ̀ nə ja nəba, kʋ bà kʋ nan á con.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Yá nə dàń nə twi á con də Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə, nə wà kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n nə con, tə lɛ.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Nə mʋ̀ ba tʋtʋŋɩ tə, lɩ̀à duən nə tʋn tì, nə ma bwɩ nə tɩ̀àn nə, sə nə dàn ká lɛ kʋ tə, Yɩɩ nə swɩ̀n nə con. Yá nə dàń ja yala də, á tə wá kwɛn á kə á waa Zwezi-Kərisə nə zənzən, sə kʋ tə, nə nə tʋn á con tə, wànɩ́ kʋ súrí, ndə Yɩɩ nə tàrɩ̀ ʋ pa nəba nətʋ.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kʋ mʋ̀ təntə kwa nə, nə dàń wá lɛ á nagwanaa tə, nə va yɩŋʋnɩ nagwanɛɛ tə wa, nə swɩ̀n Zwezi-Kərisə sʋywáŋʋ́ tə. Nə mʋ̀ ba pɩ̀à, nə va nə tʋn bwálɩ́ nə, lɩ̀à duən nə dí yáá ba tʋn kʋ wa, yá nə pìí nə tì ba tʋtʋŋɩ tə, nə ma bwɩ nə tɩ̀àn nə.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Lìù nə pɩ̀à, sə ʋ bʋ lìù nə, sə ʋ bʋ Yuu-Tiu nə kʋ tə yɩrɩ, ʋ nə fwa».
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kʋ tà lìù tə, ʋ nə bwɩ ʋ tɩ̀àn nə, nə Yɩɩ yàá jələ. Kʋ yɩ lìù tə, Yɩɩ tətə nə bwɩ ʋ nə, nə Yɩɩ yàá jələ.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.