1 Tessalonicenses 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI
1 Nə nubɩa-ba, kʋ tə nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n, nə súrí lá, nə bɩrɩ aba nətʋ tə, á nə mɛ, sə á ya, sə kʋ poli Yɩɩ pùə́. Á cɩ́gá twá kʋ nii nə. Nə dàń tə lòrì aba pwəpwə, nə ga kwè aba də *Yuu-Tiu Zwezi yɩrɩ tə, sə á tə tʋn kʋ, á doni nətən.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Á yə̀ə́ kwìə̀ tə, Yuu-Tiu Zwezi nə pɩn, nə ma kwè aba.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Kʋ tə Yɩɩ nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á yà lɩ̀à tə, ʋ nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Ʋ pɩ̀à, sə á cɩ̀ á tɩ̀àn nə, á dànà ká pəni duən nə vɛɛ vɛɛ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ʋ pɩ̀à, sə á lìù mama lwarɩ, ʋ nə mɛ, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn nətʋ, ʋ ma swe ʋ kan, sə kʋ bɩrɩ də ʋ yɩ Yɩɩ nə tɩ, ndə lìù tə, ʋ nə Yɩɩ tə nə mɛ, sə zìlə́ ga ya kʋ wa.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Á dànà ká twá á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra tə nə, ndə lìù tə nə, ʋ nə yə̀rì Yɩɩ, nə yáá fwa nətʋ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Kʋ mʋ̀ yoo təntə wa, sə lìù mama dàn ká fwa yoo tə, kʋ nə wà mɛ ʋ don yɩra ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ. Ʋ wà mɛ, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ʋ yìə̀n. Nə dí yáá nə swɩ̀n kʋ yoo tə á con cɩ́gá cɩ́gá, nə tún lá. Yuu-Tiu wá kə càn lɩ̀à tə nə, ba nə tʋŋa tə yolwana təntə.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Á yə̀ə́ də, Yɩɩ wà nəba kúrí, sə nə tún durən yìə̀n. Ʋ kúrí nəba, sə nə yà lɩ̀à tə, nə nə yá nə tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə vɩga kàrà kʋ tə, kʋ ya Yɩɩ nə ʋ vɩga. Kʋ tà ləzwənə nə ʋ vɩga. Yá Yɩɩ nə pɩn aba ʋ *Siŋu tə.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Kʋ nə yɩ nətʋ tə, á nə mɛ, sə á sóní duən yoo wa, kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə, sə nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ nə bɩrɩ aba. Yɩɩ tətə nə dí yáá ʋ bɩrɩ aba nətʋ, á nə mɛ, sə á sóní duən.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mə kʋ mʋ̀ sonu təntə nə, á swə lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ à nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə wulə Masedwanə nagwanaa tə mama wa. Nə nubɩa-ba, nə tə lòrì aba, sə á tʋn kʋ, á doni nətən.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Á kəni dɩ̀àn, sə á ya duən nə də sìə́, sə á lìù mama ywàń ʋ tətə tʋtʋnan yuu, sə á tətə nə tʋn də á tətə jɩ̀àn, á ma pɩ̀à á nii wodiu, ndə nə nə bɩrɩ kʋ aba nətʋ.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Kʋ nətʋ tə nə wá pa lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à zìlí aba. Yá á kʋ́ʋ̀ ba ya lìù mama yuu zɩlɩ.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Nə nubɩa-ba, nə pɩ̀à, sə á lwarɩ cɩ́gá tə, ka nə wulə lɩ̀à tə, ba nə tɩga tə yoo wa. Kʋ nətʋ wá pa, á dàń ká ya pucʋnɩ wa, ndə lɩ̀à duən nə, ba nə ba yala jə, də ba wá ya də Yɩɩ.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi tɩga, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa. Yá mə nətʋ tətə nə, Yɩɩ wá bwin tɩga tə, ba nə keni ba waa Zwezi nə, ʋ súrí Zwezi nə.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Á nəŋə kʋ tə, *Yuu-Tiu nə kàrɩ̀ nəba, nə nə pɩ̀à, nə swɩ̀n nə bɩrɩ aba. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, máŋá tə wa, Yuu-Tiu nə wá pìí ʋ bà, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə tə wà tɩ tə, nə bá də́ tɩga tə yáá.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Yɩɩ wá pa nii. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ tə wá swɩ̀n də kori nəfarʋ. Ba wá wúrí Yɩɩ nabwana. Kʋ máŋá tə wa, Yuu-Tiu tətə wá nan Yɩɩ nə ʋ cú. Yá *Kərisə lɩ̀à tə, ba nə tɩga, wá dí yáá ba bwin ba nan tɩga wa.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Kʋ kwa nə, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə wulə mɩɩ wa, nə dàń wá zàn, nə twá ba nə. Nə wá dɩ̀ bakwan tə wa, nə jə́rí Yuu-Tiu lanworu tə wa. Yá nə dàń wá ya də Yuu-Tiu máŋá mama wuuu.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Á twá sʋ̀ràn tə tə nə, á ma zùrì duən bɩcanɩ.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.