1 Tessalonicenses 4

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nə nubɩa-ba, kʋ tə nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n, nə súrí lá, nə bɩrɩ aba nətʋ tə, á nə mɛ, sə á ya, sə kʋ poli Yɩɩ pùə́. Á cɩ́gá twá kʋ nii nə. Nə dàń tə lòrì aba pwəpwə, nə ga kwè aba də *Yuu-Tiu Zwezi yɩrɩ tə, sə á tə tʋn kʋ, á doni nətən.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Á yə̀ə́ kwìə̀ tə, Yuu-Tiu Zwezi nə pɩn, nə ma kwè aba.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Kʋ tə Yɩɩ nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á yà lɩ̀à tə, ʋ nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Ʋ pɩ̀à, sə á cɩ̀ á tɩ̀àn nə, á dànà ká pəni duən nə vɛɛ vɛɛ.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ʋ pɩ̀à, sə á lìù mama lwarɩ, ʋ nə mɛ, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn nətʋ, ʋ ma swe ʋ kan, sə kʋ bɩrɩ də ʋ yɩ Yɩɩ nə tɩ, ndə lìù tə, ʋ nə Yɩɩ tə nə mɛ, sə zìlə́ ga ya kʋ wa.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Á dànà ká twá á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra tə nə, ndə lìù tə nə, ʋ nə yə̀rì Yɩɩ, nə yáá fwa nətʋ.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Kʋ mʋ̀ yoo təntə wa, sə lìù mama dàn ká fwa yoo tə, kʋ nə wà mɛ ʋ don yɩra ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ. Ʋ wà mɛ, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ʋ yìə̀n. Nə dí yáá nə swɩ̀n kʋ yoo tə á con cɩ́gá cɩ́gá, nə tún lá. Yuu-Tiu wá kə càn lɩ̀à tə nə, ba nə tʋŋa tə yolwana təntə.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Á yə̀ə́ də, Yɩɩ wà nəba kúrí, sə nə tún durən yìə̀n. Ʋ kúrí nəba, sə nə yà lɩ̀à tə, nə nə yá nə tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə vɩga kàrà kʋ tə, kʋ ya Yɩɩ nə ʋ vɩga. Kʋ tà ləzwənə nə ʋ vɩga. Yá Yɩɩ nə pɩn aba ʋ *Siŋu tə.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Kʋ nə yɩ nətʋ tə, á nə mɛ, sə á sóní duən yoo wa, kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə, sə nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ nə bɩrɩ aba. Yɩɩ tətə nə dí yáá ʋ bɩrɩ aba nətʋ, á nə mɛ, sə á sóní duən.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Mə kʋ mʋ̀ sonu təntə nə, á swə lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ à nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə wulə Masedwanə nagwanaa tə mama wa. Nə nubɩa-ba, nə tə lòrì aba, sə á tʋn kʋ, á doni nətən.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Á kəni dɩ̀àn, sə á ya duən nə də sìə́, sə á lìù mama ywàń ʋ tətə tʋtʋnan yuu, sə á tətə nə tʋn də á tətə jɩ̀àn, á ma pɩ̀à á nii wodiu, ndə nə nə bɩrɩ kʋ aba nətʋ.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Kʋ nətʋ tə nə wá pa lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à zìlí aba. Yá á kʋ́ʋ̀ ba ya lìù mama yuu zɩlɩ.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nə nubɩa-ba, nə pɩ̀à, sə á lwarɩ cɩ́gá tə, ka nə wulə lɩ̀à tə, ba nə tɩga tə yoo wa. Kʋ nətʋ wá pa, á dàń ká ya pucʋnɩ wa, ndə lɩ̀à duən nə, ba nə ba yala jə, də ba wá ya də Yɩɩ.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi tɩga, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa. Yá mə nətʋ tətə nə, Yɩɩ wá bwin tɩga tə, ba nə keni ba waa Zwezi nə, ʋ súrí Zwezi nə.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Á nəŋə kʋ tə, *Yuu-Tiu nə kàrɩ̀ nəba, nə nə pɩ̀à, nə swɩ̀n nə bɩrɩ aba. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, máŋá tə wa, Yuu-Tiu nə wá pìí ʋ bà, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə tə wà tɩ tə, nə bá də́ tɩga tə yáá.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Yɩɩ wá pa nii. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ tə wá swɩ̀n də kori nəfarʋ. Ba wá wúrí Yɩɩ nabwana. Kʋ máŋá tə wa, Yuu-Tiu tətə wá nan Yɩɩ nə ʋ cú. Yá *Kərisə lɩ̀à tə, ba nə tɩga, wá dí yáá ba bwin ba nan tɩga wa.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kʋ kwa nə, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə wulə mɩɩ wa, nə dàń wá zàn, nə twá ba nə. Nə wá dɩ̀ bakwan tə wa, nə jə́rí Yuu-Tiu lanworu tə wa. Yá nə dàń wá ya də Yuu-Tiu máŋá mama wuuu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Á twá sʋ̀ràn tə tə nə, á ma zùrì duən bɩcanɩ.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.