1 Tessalonicenses 4
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARC
1 Nə nubɩa-ba, kʋ tə nə nə kʋ́ʋ̀ wá swɩ̀n, nə súrí lá, nə bɩrɩ aba nətʋ tə, á nə mɛ, sə á ya, sə kʋ poli Yɩɩ pùə́. Á cɩ́gá twá kʋ nii nə. Nə dàń tə lòrì aba pwəpwə, nə ga kwè aba də *Yuu-Tiu Zwezi yɩrɩ tə, sə á tə tʋn kʋ, á doni nətən.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Á yə̀ə́ kwìə̀ tə, Yuu-Tiu Zwezi nə pɩn, nə ma kwè aba.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kʋ tə Yɩɩ nə pɩ̀à, kʋ mʋ̀ nə yɩ, sə á yà lɩ̀à tə, ʋ nə yá á tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án Yɩɩ jɩ̀àn wa. Ʋ pɩ̀à, sə á cɩ̀ á tɩ̀àn nə, á dànà ká pəni duən nə vɛɛ vɛɛ.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Ʋ pɩ̀à, sə á lìù mama lwarɩ, ʋ nə mɛ, sə ʋ ja ʋ tɩ̀àn nətʋ, ʋ ma swe ʋ kan, sə kʋ bɩrɩ də ʋ yɩ Yɩɩ nə tɩ, ndə lìù tə, ʋ nə Yɩɩ tə nə mɛ, sə zìlə́ ga ya kʋ wa.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Á dànà ká twá á pùə́ yokʋkwɩnan fɩra tə nə, ndə lìù tə nə, ʋ nə yə̀rì Yɩɩ, nə yáá fwa nətʋ.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Kʋ mʋ̀ yoo təntə wa, sə lìù mama dàn ká fwa yoo tə, kʋ nə wà mɛ ʋ don yɩra ʋ nə yɩ ʋ nubiu *Kərisə yɩrɩ. Ʋ wà mɛ, sə ʋ cʋ̀gʋ̀ ʋ yìə̀n. Nə dí yáá nə swɩ̀n kʋ yoo tə á con cɩ́gá cɩ́gá, nə tún lá. Yuu-Tiu wá kə càn lɩ̀à tə nə, ba nə tʋŋa tə yolwana təntə.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Á yə̀ə́ də, Yɩɩ wà nəba kúrí, sə nə tún durən yìə̀n. Ʋ kúrí nəba, sə nə yà lɩ̀à tə, nə nə yá nə tɩ̀àn mɩ́ámɩ́án.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù tə, ʋ nə vɩga kàrà kʋ tə, kʋ ya Yɩɩ nə ʋ vɩga. Kʋ tà ləzwənə nə ʋ vɩga. Yá Yɩɩ nə pɩn aba ʋ *Siŋu tə.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Kʋ nə yɩ nətʋ tə, á nə mɛ, sə á sóní duən yoo wa, kʋ kʋ́ʋ̀ ba də̀ń jə, sə nə pʋ́pʋ́nɩ́ kʋ nə bɩrɩ aba. Yɩɩ tətə nə dí yáá ʋ bɩrɩ aba nətʋ, á nə mɛ, sə á sóní duən.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mə kʋ mʋ̀ sonu təntə nə, á swə lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ à nubɩa Kərisə yɩrɩ, ba nə wulə Masedwanə nagwanaa tə mama wa. Nə nubɩa-ba, nə tə lòrì aba, sə á tʋn kʋ, á doni nətən.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Á kəni dɩ̀àn, sə á ya duən nə də sìə́, sə á lìù mama ywàń ʋ tətə tʋtʋnan yuu, sə á tətə nə tʋn də á tətə jɩ̀àn, á ma pɩ̀à á nii wodiu, ndə nə nə bɩrɩ kʋ aba nətʋ.
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Kʋ nətʋ tə nə wá pa lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à zìlí aba. Yá á kʋ́ʋ̀ ba ya lìù mama yuu zɩlɩ.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Nə nubɩa-ba, nə pɩ̀à, sə á lwarɩ cɩ́gá tə, ka nə wulə lɩ̀à tə, ba nə tɩga tə yoo wa. Kʋ nətʋ wá pa, á dàń ká ya pucʋnɩ wa, ndə lɩ̀à duən nə, ba nə ba yala jə, də ba wá ya də Yɩɩ.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Nə pɩn cɩ́gá də, Zwezi tɩga, ʋ pìí ʋ bwin ʋ nan tɩan wa. Yá mə nətʋ tətə nə, Yɩɩ wá bwin tɩga tə, ba nə keni ba waa Zwezi nə, ʋ súrí Zwezi nə.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Á nəŋə kʋ tə, *Yuu-Tiu nə kàrɩ̀ nəba, nə nə pɩ̀à, nə swɩ̀n nə bɩrɩ aba. Kʋ mʋ̀ nə yɩ, máŋá tə wa, Yuu-Tiu nə wá pìí ʋ bà, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə tə wà tɩ tə, nə bá də́ tɩga tə yáá.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Yɩɩ wá pa nii. *Malɩkɛ pɩ̀ʋ́ tə wá swɩ̀n də kori nəfarʋ. Ba wá wúrí Yɩɩ nabwana. Kʋ máŋá tə wa, Yuu-Tiu tətə wá nan Yɩɩ nə ʋ cú. Yá *Kərisə lɩ̀à tə, ba nə tɩga, wá dí yáá ba bwin ba nan tɩga wa.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Kʋ kwa nə, nə mʋ̀ lɩ̀à tə, nə nə wulə mɩɩ wa, nə dàń wá zàn, nə twá ba nə. Nə wá dɩ̀ bakwan tə wa, nə jə́rí Yuu-Tiu lanworu tə wa. Yá nə dàń wá ya də Yuu-Tiu máŋá mama wuuu.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Á twá sʋ̀ràn tə tə nə, á ma zùrì duən bɩcanɩ.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.