1 Pedro 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á lɩa á tɩ̀àn wʋlʋŋʋ, də gɩgɩra yiri mama wa. Á dànà ká ya níə́ bələ tɩ̀án. Á dànà ká zɩga lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Á dànà ká swɩ̀n yolwan á pa lɩ̀à nə.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Á yana ndə bìsɩ̀nɩ́ nə, ba nə lʋrɩ sɩ́ʋ́n, ba ga pɩ̀à yɩlɩ máŋá mama. Á mʋ̀ yɩlɩ nə yɩ Yɩɩ sʋgʋ tə. Kʋ yɩ yɩlɩ tə, won nə wà kʋ waa gùlí. Kʋ mʋ̀ nə wá pa á boru, kʋ ga wá pa Yɩɩ jon aba, á cʋna tə wa.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Á cɩ́gá nɩ də, *Yuu-Tiu ywán zəni, ndə kʋ nə swɩ̀n nətʋ, Yɩɩ sagɩ tə wa.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Á dàń fàrá á yí *Yuu-Tiu yɩra. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ pɩn mɩɩ. Ʋ yɩ ndə kapan wárɩ́ nə. Ləzoni vɩga wá ba dʋgʋ, ndə wotʋtʋ nə. Yá Yɩɩ kúrí wá ʋ tún, ʋ ga jə funə zənzən, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Á də yana ndə kapana tə nə, tə nə nəŋə, sə Yɩɩ tì aba, ʋ ma lwà dìə̀, ʋ pa ʋ *Siŋu tə nə. Kʋ twá də Zwezi-*Kərisə, á dàń wá ya ʋ mʋ̀ cɩcɩ *joŋwana kʋ dìə̀ tə wa, sə á twá Yɩɩ-Siŋu tə á tʋn á pa Yɩɩ nə, ndə *joŋi nə á pɩn wá. Yá kʋ nətʋ tə poli Yɩɩ pùə́.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ken á waa kʋ nə, kʋ yɩ won tə, kʋ nə pɩn á jə dun zənzən. Yá kʋ tà nətʋ lɩ̀à tə con, ba nə wà ba waa ken kʋ nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kʋ yɩ ba nə wà Yɩɩ sʋgʋ tə nii sɛ̀e yɩrɩ. Yɩɩ nə ken, sə kʋ ya nətʋ ba yɩra.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Yá á mʋ̀ dàń yɩ dwíí tə, Yɩɩ nə kúrí. Á yɩ *joŋwana púlí tə, á nə tʋŋa á pɩn ʋ mʋ̀ pɩ̀ʋ́ tə nə. Á dwíí tə ya Yɩɩ cɩcɩ nə tɩ. Á yɩ Yɩɩ tətə púlí ʋ nə tún. Ʋ kúrí aba, sə á swɩ̀n yìə̀n nəfaran tə, ʋ nə fwa, á bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ kúrí aba, ʋ lɩ yikunu wa, ʋ kə ʋ poni nəfarʋ tə wa.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Dí yáá nə, á yà tà Yɩɩ púlí, ʋ nə tún. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ. Dí yáá nə, Yɩɩ yà wà á yinəgə zənzən dəri. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń dəri á yinəgə zənzən.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 À nubisoni-ba, á lie á tɩ̀àn də, á yɩ vərə tɩa yuu wa. Yá á ga yɩ lɩ̀à tə, á nə lɛ. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á lɩ á tɩ̀àn yìə̀n tə wa, tə nə yɩ ləzwənə pùə́ yokʋkwɩnan fɩra. Tə yìə̀n təntə yàá kəni dɩ̀àn, sə tə cʋ̀gʋ̀ aba.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Á pɩan á tʋtʋnɛɛ mama ya zəni, lɩ̀à tə nə tà Kərisə lɩ̀à yáá con. Á nə jə á tɩ̀àn zəni, ba nə swə ba swɩ̀n də á fwa lwanɩ, ba wá na á tʋtʋnzəŋə tə, á nə tʋŋa. Yá ba dàń wá bʋ Yɩɩ nə, dɩɩn tə nə, ʋ nə wá bà.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Á tàà *Yuu-Tiu yɩrɩ, á sɛ̀e lɩ̀à tə mama nii, ləzoni nə lɩ ba tún, sə ba yà á yun tɩ̀án. Á sɩ̀á pɩ̀ʋ́ tə nii, ʋ nə jə̀ə́ á lʋʋ nii pɛ̀egá tə mɛ yuu wa.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Á sɩ̀á yáá tɩ̀án tə nii, pɩ̀ʋ́ nəfarʋ tə nə lɩ ʋ tún. Ʋ yɩ ʋ tún ba, sə ba kə lɩ̀à tə, ba nə fwa kʋ tə nə lwara, càn wa. Yá ba ga bʋ lɩ̀à tə nə, ba nə fwa kʋ tə nə ziən.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Yɩɩ fɩra tə yɩ, sə á fwa kʋ tə nə ziən, sə ləyərən tə, də lɩ̀à tə, ba nə ba yənu jə, ba ga cəgə aba, pú ba níə́.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Á yana lɩ̀à tə, á nə tɩ á tɩ̀àn, Yá á dànà ká tàà á nə tɩ á tɩ̀àn tə yɩrɩ, á fwa lwanɩ lìù yɩra. Á dàń mɛ, sə á ya ndə nətʋ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà nə mɛ, sə ba ya.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Á pɩan dun lìù mama nə. Á swə́nə́ á duən Kərisə lɩ̀à tə. Á zìlə́ Yɩɩ zənzən. Á pɩan dun pɩ̀ʋ́ tə nə.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ywəŋə-ba, á sɩ̀á lɩ̀à tə nii, ba nə yə̀ aba. Á zìlə́ ba zənzən. Á dànà ká fwa kʋ, ba tə cɩcɩ yɩra, ba nə jə aba də bɩcabwanʋ. Á fwa kʋ ba tə də yɩra, ba yoo nə dà.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Lìù wàá càn ʋ də́, ʋ nə zìlí Yɩɩ yɩrɩ, ʋ ga wà won fwa, kʋ nə ba ziən. Kʋ tíú nə sɛ̀e, ʋ də́ tə càn tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ba nə fɩrɩ aba á yolwana yɩrɩ, á nə fwa, kʋ ba dun jə kʋ pa aba. Yá kʋ dàń nə yɩ zəni nə, á fwa, ba ga kə càn á nə, yá á pɩ́nɩ́ á də́ tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Zwezi-*Kərisə tətə nə dí càn, ʋ pa aba. Ʋ fwa kʋ nyɩnyɩga, ʋ bɩrɩ aba, sə á ma wànɩ́ á fwa, ndə ʋ nə. Yɩɩ kúrí aba, sə á də́ càn nətʋ.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə wà cʋna fwa. Ʋ ga yɩ lìù tə, kʋnkʋn nə wà ʋ nii wa nan.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ba nə twɩn wá, ʋ wà ba twɩn, ʋ ma ŋwɩ́n. Ba ken wá càn wa, ʋ wà ba nii nə ba. Ʋ tì ʋ tɩ̀àn, ʋ kə Yɩɩ jɩ̀àn wa. Yá Yɩɩ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, kʋ nə yɩ cɩ́gá.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Zwezi-Kərisə tətə nə zɩn nə cʋna tə ʋ yuu wa, ʋ ja tɩ dagarʋ tə yuu wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya lɩ̀à tə, nə nə lɩ nə tɩ̀àn cʋna wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya mɩɩ wa, nə ga fwa yìə̀n tə, tə nə yɩ cɩ́gá. Kʋ twá ʋ nʋran tə nə, á nʋran tə ma zwɛ̀e.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Cɩ́gá, á yà yɩ ndə pee nə, tə ywaŋa. Yá sɩ́ʋ́n nə, á pìí á bà á twá lìù tə nə, ʋ nə cɩ̀ á nə, ʋ ga ywàŋá á yuu.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.