1 Pedro 2
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á lɩa á tɩ̀àn wʋlʋŋʋ, də gɩgɩra yiri mama wa. Á dànà ká ya níə́ bələ tɩ̀án. Á dànà ká zɩga lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Á dànà ká swɩ̀n yolwan á pa lɩ̀à nə.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Á yana ndə bìsɩ̀nɩ́ nə, ba nə lʋrɩ sɩ́ʋ́n, ba ga pɩ̀à yɩlɩ máŋá mama. Á mʋ̀ yɩlɩ nə yɩ Yɩɩ sʋgʋ tə. Kʋ yɩ yɩlɩ tə, won nə wà kʋ waa gùlí. Kʋ mʋ̀ nə wá pa á boru, kʋ ga wá pa Yɩɩ jon aba, á cʋna tə wa.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Á cɩ́gá nɩ də, *Yuu-Tiu ywán zəni, ndə kʋ nə swɩ̀n nətʋ, Yɩɩ sagɩ tə wa.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Á dàń fàrá á yí *Yuu-Tiu yɩra. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ pɩn mɩɩ. Ʋ yɩ ndə kapan wárɩ́ nə. Ləzoni vɩga wá ba dʋgʋ, ndə wotʋtʋ nə. Yá Yɩɩ kúrí wá ʋ tún, ʋ ga jə funə zənzən, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Á də yana ndə kapana tə nə, tə nə nəŋə, sə Yɩɩ tì aba, ʋ ma lwà dìə̀, ʋ pa ʋ *Siŋu tə nə. Kʋ twá də Zwezi-*Kərisə, á dàń wá ya ʋ mʋ̀ cɩcɩ *joŋwana kʋ dìə̀ tə wa, sə á twá Yɩɩ-Siŋu tə á tʋn á pa Yɩɩ nə, ndə *joŋi nə á pɩn wá. Yá kʋ nətʋ tə poli Yɩɩ pùə́.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ken á waa kʋ nə, kʋ yɩ won tə, kʋ nə pɩn á jə dun zənzən. Yá kʋ tà nətʋ lɩ̀à tə con, ba nə wà ba waa ken kʋ nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Kʋ yɩ ba nə wà Yɩɩ sʋgʋ tə nii sɛ̀e yɩrɩ. Yɩɩ nə ken, sə kʋ ya nətʋ ba yɩra.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Yá á mʋ̀ dàń yɩ dwíí tə, Yɩɩ nə kúrí. Á yɩ *joŋwana púlí tə, á nə tʋŋa á pɩn ʋ mʋ̀ pɩ̀ʋ́ tə nə. Á dwíí tə ya Yɩɩ cɩcɩ nə tɩ. Á yɩ Yɩɩ tətə púlí ʋ nə tún. Ʋ kúrí aba, sə á swɩ̀n yìə̀n nəfaran tə, ʋ nə fwa, á bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ kúrí aba, ʋ lɩ yikunu wa, ʋ kə ʋ poni nəfarʋ tə wa.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Dí yáá nə, á yà tà Yɩɩ púlí, ʋ nə tún. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ. Dí yáá nə, Yɩɩ yà wà á yinəgə zənzən dəri. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń dəri á yinəgə zənzən.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 À nubisoni-ba, á lie á tɩ̀àn də, á yɩ vərə tɩa yuu wa. Yá á ga yɩ lɩ̀à tə, á nə lɛ. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á lɩ á tɩ̀àn yìə̀n tə wa, tə nə yɩ ləzwənə pùə́ yokʋkwɩnan fɩra. Tə yìə̀n təntə yàá kəni dɩ̀àn, sə tə cʋ̀gʋ̀ aba.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Á pɩan á tʋtʋnɛɛ mama ya zəni, lɩ̀à tə nə tà Kərisə lɩ̀à yáá con. Á nə jə á tɩ̀àn zəni, ba nə swə ba swɩ̀n də á fwa lwanɩ, ba wá na á tʋtʋnzəŋə tə, á nə tʋŋa. Yá ba dàń wá bʋ Yɩɩ nə, dɩɩn tə nə, ʋ nə wá bà.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Á tàà *Yuu-Tiu yɩrɩ, á sɛ̀e lɩ̀à tə mama nii, ləzoni nə lɩ ba tún, sə ba yà á yun tɩ̀án. Á sɩ̀á pɩ̀ʋ́ tə nii, ʋ nə jə̀ə́ á lʋʋ nii pɛ̀egá tə mɛ yuu wa.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Á sɩ̀á yáá tɩ̀án tə nii, pɩ̀ʋ́ nəfarʋ tə nə lɩ ʋ tún. Ʋ yɩ ʋ tún ba, sə ba kə lɩ̀à tə, ba nə fwa kʋ tə nə lwara, càn wa. Yá ba ga bʋ lɩ̀à tə nə, ba nə fwa kʋ tə nə ziən.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yɩɩ fɩra tə yɩ, sə á fwa kʋ tə nə ziən, sə ləyərən tə, də lɩ̀à tə, ba nə ba yənu jə, ba ga cəgə aba, pú ba níə́.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Á yana lɩ̀à tə, á nə tɩ á tɩ̀àn, Yá á dànà ká tàà á nə tɩ á tɩ̀àn tə yɩrɩ, á fwa lwanɩ lìù yɩra. Á dàń mɛ, sə á ya ndə nətʋ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà nə mɛ, sə ba ya.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Á pɩan dun lìù mama nə. Á swə́nə́ á duən Kərisə lɩ̀à tə. Á zìlə́ Yɩɩ zənzən. Á pɩan dun pɩ̀ʋ́ tə nə.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ywəŋə-ba, á sɩ̀á lɩ̀à tə nii, ba nə yə̀ aba. Á zìlə́ ba zənzən. Á dànà ká fwa kʋ, ba tə cɩcɩ yɩra, ba nə jə aba də bɩcabwanʋ. Á fwa kʋ ba tə də yɩra, ba yoo nə dà.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Lìù wàá càn ʋ də́, ʋ nə zìlí Yɩɩ yɩrɩ, ʋ ga wà won fwa, kʋ nə ba ziən. Kʋ tíú nə sɛ̀e, ʋ də́ tə càn tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ba nə fɩrɩ aba á yolwana yɩrɩ, á nə fwa, kʋ ba dun jə kʋ pa aba. Yá kʋ dàń nə yɩ zəni nə, á fwa, ba ga kə càn á nə, yá á pɩ́nɩ́ á də́ tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Zwezi-*Kərisə tətə nə dí càn, ʋ pa aba. Ʋ fwa kʋ nyɩnyɩga, ʋ bɩrɩ aba, sə á ma wànɩ́ á fwa, ndə ʋ nə. Yɩɩ kúrí aba, sə á də́ càn nətʋ.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə wà cʋna fwa. Ʋ ga yɩ lìù tə, kʋnkʋn nə wà ʋ nii wa nan.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Ba nə twɩn wá, ʋ wà ba twɩn, ʋ ma ŋwɩ́n. Ba ken wá càn wa, ʋ wà ba nii nə ba. Ʋ tì ʋ tɩ̀àn, ʋ kə Yɩɩ jɩ̀àn wa. Yá Yɩɩ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, kʋ nə yɩ cɩ́gá.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Zwezi-Kərisə tətə nə zɩn nə cʋna tə ʋ yuu wa, ʋ ja tɩ dagarʋ tə yuu wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya lɩ̀à tə, nə nə lɩ nə tɩ̀àn cʋna wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya mɩɩ wa, nə ga fwa yìə̀n tə, tə nə yɩ cɩ́gá. Kʋ twá ʋ nʋran tə nə, á nʋran tə ma zwɛ̀e.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Cɩ́gá, á yà yɩ ndə pee nə, tə ywaŋa. Yá sɩ́ʋ́n nə, á pìí á bà á twá lìù tə nə, ʋ nə cɩ̀ á nə, ʋ ga ywàŋá á yuu.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.