1 Pedro 2

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ, á lɩa á tɩ̀àn wʋlʋŋʋ, də gɩgɩra yiri mama wa. Á dànà ká ya níə́ bələ tɩ̀án. Á dànà ká zɩga lɩ̀à duən nə, kʋ tɩ̀án wiən yɩrɩ. Á dànà ká swɩ̀n yolwan á pa lɩ̀à nə.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Á yana ndə bìsɩ̀nɩ́ nə, ba nə lʋrɩ sɩ́ʋ́n, ba ga pɩ̀à yɩlɩ máŋá mama. Á mʋ̀ yɩlɩ nə yɩ Yɩɩ sʋgʋ tə. Kʋ yɩ yɩlɩ tə, won nə wà kʋ waa gùlí. Kʋ mʋ̀ nə wá pa á boru, kʋ ga wá pa Yɩɩ jon aba, á cʋna tə wa.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Á cɩ́gá nɩ də, *Yuu-Tiu ywán zəni, ndə kʋ nə swɩ̀n nətʋ, Yɩɩ sagɩ tə wa.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Á dàń fàrá á yí *Yuu-Tiu yɩra. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ pɩn mɩɩ. Ʋ yɩ ndə kapan wárɩ́ nə. Ləzoni vɩga wá ba dʋgʋ, ndə wotʋtʋ nə. Yá Yɩɩ kúrí wá ʋ tún, ʋ ga jə funə zənzən, ʋ mʋ̀ Yɩɩ yáá con.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Á də yana ndə kapana tə nə, tə nə nəŋə, sə Yɩɩ tì aba, ʋ ma lwà dìə̀, ʋ pa ʋ *Siŋu tə nə. Kʋ twá də Zwezi-*Kərisə, á dàń wá ya ʋ mʋ̀ cɩcɩ *joŋwana kʋ dìə̀ tə wa, sə á twá Yɩɩ-Siŋu tə á tʋn á pa Yɩɩ nə, ndə *joŋi nə á pɩn wá. Yá kʋ nətʋ tə poli Yɩɩ pùə́.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə ken á waa kʋ nə, kʋ yɩ won tə, kʋ nə pɩn á jə dun zənzən. Yá kʋ tà nətʋ lɩ̀à tə con, ba nə wà ba waa ken kʋ nə. Kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Kʋ yɩ ba nə wà Yɩɩ sʋgʋ tə nii sɛ̀e yɩrɩ. Yɩɩ nə ken, sə kʋ ya nətʋ ba yɩra.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Yá á mʋ̀ dàń yɩ dwíí tə, Yɩɩ nə kúrí. Á yɩ *joŋwana púlí tə, á nə tʋŋa á pɩn ʋ mʋ̀ pɩ̀ʋ́ tə nə. Á dwíí tə ya Yɩɩ cɩcɩ nə tɩ. Á yɩ Yɩɩ tətə púlí ʋ nə tún. Ʋ kúrí aba, sə á swɩ̀n yìə̀n nəfaran tə, ʋ nə fwa, á bɩrɩ lɩ̀à nə. Ʋ yɩ lìù tə, ʋ kúrí aba, ʋ lɩ yikunu wa, ʋ kə ʋ poni nəfarʋ tə wa.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Dí yáá nə, á yà tà Yɩɩ púlí, ʋ nə tún. Yá sɩ́ʋ́n nə, á dàń yɩ Yɩɩ nə tɩ. Dí yáá nə, Yɩɩ yà wà á yinəgə zənzən dəri. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ dàń dəri á yinəgə zənzən.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 À nubisoni-ba, á lie á tɩ̀àn də, á yɩ vərə tɩa yuu wa. Yá á ga yɩ lɩ̀à tə, á nə lɛ. Kʋ mʋ̀ tə yɩrɩ, à dàń kwè aba, sə á lɩ á tɩ̀àn yìə̀n tə wa, tə nə yɩ ləzwənə pùə́ yokʋkwɩnan fɩra. Tə yìə̀n təntə yàá kəni dɩ̀àn, sə tə cʋ̀gʋ̀ aba.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Á pɩan á tʋtʋnɛɛ mama ya zəni, lɩ̀à tə nə tà Kərisə lɩ̀à yáá con. Á nə jə á tɩ̀àn zəni, ba nə swə ba swɩ̀n də á fwa lwanɩ, ba wá na á tʋtʋnzəŋə tə, á nə tʋŋa. Yá ba dàń wá bʋ Yɩɩ nə, dɩɩn tə nə, ʋ nə wá bà.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Á tàà *Yuu-Tiu yɩrɩ, á sɛ̀e lɩ̀à tə mama nii, ləzoni nə lɩ ba tún, sə ba yà á yun tɩ̀án. Á sɩ̀á pɩ̀ʋ́ tə nii, ʋ nə jə̀ə́ á lʋʋ nii pɛ̀egá tə mɛ yuu wa.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Á sɩ̀á yáá tɩ̀án tə nii, pɩ̀ʋ́ nəfarʋ tə nə lɩ ʋ tún. Ʋ yɩ ʋ tún ba, sə ba kə lɩ̀à tə, ba nə fwa kʋ tə nə lwara, càn wa. Yá ba ga bʋ lɩ̀à tə nə, ba nə fwa kʋ tə nə ziən.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yɩɩ fɩra tə yɩ, sə á fwa kʋ tə nə ziən, sə ləyərən tə, də lɩ̀à tə, ba nə ba yənu jə, ba ga cəgə aba, pú ba níə́.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Á yana lɩ̀à tə, á nə tɩ á tɩ̀àn, Yá á dànà ká tàà á nə tɩ á tɩ̀àn tə yɩrɩ, á fwa lwanɩ lìù yɩra. Á dàń mɛ, sə á ya ndə nətʋ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà nə mɛ, sə ba ya.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Á pɩan dun lìù mama nə. Á swə́nə́ á duən Kərisə lɩ̀à tə. Á zìlə́ Yɩɩ zənzən. Á pɩan dun pɩ̀ʋ́ tə nə.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ywəŋə-ba, á sɩ̀á lɩ̀à tə nii, ba nə yə̀ aba. Á zìlə́ ba zənzən. Á dànà ká fwa kʋ, ba tə cɩcɩ yɩra, ba nə jə aba də bɩcabwanʋ. Á fwa kʋ ba tə də yɩra, ba yoo nə dà.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Lìù wàá càn ʋ də́, ʋ nə zìlí Yɩɩ yɩrɩ, ʋ ga wà won fwa, kʋ nə ba ziən. Kʋ tíú nə sɛ̀e, ʋ də́ tə càn tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ba nə fɩrɩ aba á yolwana yɩrɩ, á nə fwa, kʋ ba dun jə kʋ pa aba. Yá kʋ dàń nə yɩ zəni nə, á fwa, ba ga kə càn á nə, yá á pɩ́nɩ́ á də́ tə, kʋ yɩ Yɩɩ pubwanʋ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Zwezi-*Kərisə tətə nə dí càn, ʋ pa aba. Ʋ fwa kʋ nyɩnyɩga, ʋ bɩrɩ aba, sə á ma wànɩ́ á fwa, ndə ʋ nə. Yɩɩ kúrí aba, sə á də́ càn nətʋ.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ʋ yɩ lìù tə, ʋ nə wà cʋna fwa. Ʋ ga yɩ lìù tə, kʋnkʋn nə wà ʋ nii wa nan.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ba nə twɩn wá, ʋ wà ba twɩn, ʋ ma ŋwɩ́n. Ba ken wá càn wa, ʋ wà ba nii nə ba. Ʋ tì ʋ tɩ̀àn, ʋ kə Yɩɩ jɩ̀àn wa. Yá Yɩɩ nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà, kʋ nə yɩ cɩ́gá.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Zwezi-Kərisə tətə nə zɩn nə cʋna tə ʋ yuu wa, ʋ ja tɩ dagarʋ tə yuu wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya lɩ̀à tə, nə nə lɩ nə tɩ̀àn cʋna wa. Ʋ fwa kʋ, sə nə ya mɩɩ wa, nə ga fwa yìə̀n tə, tə nə yɩ cɩ́gá. Kʋ twá ʋ nʋran tə nə, á nʋran tə ma zwɛ̀e.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Cɩ́gá, á yà yɩ ndə pee nə, tə ywaŋa. Yá sɩ́ʋ́n nə, á pìí á bà á twá lìù tə nə, ʋ nə cɩ̀ á nə, ʋ ga ywàŋá á yuu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.