1 Coríntios 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Də á púlí tə wa, lìù nə yə̀ə́ lìù don yoo, ʋ nə pɩ̀à, sə ba bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà, kʋ twá nətə ʋ ma pìí ʋ ja kʋ, ʋ vəli ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə con, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə? Kʋ mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ lɩ̀à tə cɩcɩ yáá con, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, sə ba mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Á yə̀ə́ də, kʋ ya lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà. Yá cɩ́gá mama də á nə mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á wà mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ yobii tə tə bʋ̀rà?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Á yə̀rì də, nə mʋ̀ nə wá bʋ̀rɩ̀ *malɩkɛ tə də tətə bʋ̀rà naaa? Kʋ nə yɩ nətʋ, də nə nə wá bʋ̀rɩ̀ malɩkɛ bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə nə bʋ̀rɩ̀ tɩa kʋ tə yuu yìə̀n tə bʋ̀rà.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Á dàń nə jə yoo kʋ nə mɛ, sə kʋ swɩ̀n, kʋ yɩ nətə á ma pìí á ja kʋ, á vəli á pɩn lɩ̀à tə nə, ba nə ba funə jə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, sə ba mʋ̀ nə lɩ kʋ yoo təntə yáá?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kʋ yoo təntə yɩ á cavɩra yoo nə, à swɩ̀n. Lìù nədʋ mama tà nə tə̀lə́ á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, kʋ tíú wʋbʋŋa nə yí, sə ʋ wànɩ́ ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa Kərisə yɩrɩ, pwərə wa naaa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Á wa lìù don yàá pìí ʋ ja ʋ nubiu yoo ʋ ja va, ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə con, ba nə tà Kərisə lɩ̀à.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Də yìə̀n nə wulə á tətəŋi wa, lìù don nə wá bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà, kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á ga tə nə. Də lìù nə tʋn kʋnkʋn yoo á yɩra, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á ma wàrɩ̀ kʋ á pɩ́nɩ́? Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, á ma wàrɩ̀ á pɩ́nɩ́ á pɩn ʋ ŋwɩ̀n aba?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Á mʋ̀ tətə dàń nə pìí á tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n də á ŋwɩ̀n á nubɩa tə duən tətə.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Á yə̀ə́ də, lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n tə, ba bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa. Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn, á lwara də, lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ tə, də ba tə, ba nə pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋga Yɩɩ vàn nə, də ba tə, ba nə cwàrɩ̀, də bara tə, ba nə ba kan pɩ̀à, ba ga pɩ̀à bara duən, ba ma fwa ba kana,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 də ba tə, ba nə yɩ ŋwɩna, də ba tə, lɩ̀à wiən yimən nə jə ba, də ba tə, ba nə nywɩ̀n swana ba tətəli, də ba tə, ba nə twɩn lɩ̀à, də ba tə, ba nə vɩrɩ lɩ̀à wiən də dɩ̀àn, ba mʋ̀ ləzwənlwan təntə mama, bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Á wa lɩ̀à duən də yà yɩ ndə lɩ̀à təntə nə, máŋá don wa. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ sɩn á cʋna tə. Ʋ tanɩ aba ʋ tún, sə á ya ʋ mʋ̀ nyiən. Yɩɩ twá *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə də ʋ *Siŋu tə, ʋ pa á jì lɩ̀à tə, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Á wa lɩ̀à duən swɩ̀n də, ba jə cwəŋə, sə ba fwa won mama. Də kʋ nə swə, kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ dàń nə tà wiən tə mama, ba nə fwa nə jə nywarɩ tə pa ba. Á swɩ̀n də, á jə cwəŋə, sə á fwa won mama. Yá à mʋ̀ Polə dàń nə ba pɩ̀à, sə won mama mɩ̀ nə, kʋ ja à bɩan nə.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Á swɩ̀n də, wodiu yɩ pùə́ yɩrɩ nə kʋ wulə, yá pùə́ də ga yɩ wodiu yɩrɩ ka wulə. Yá dɩɩn don nə, Yɩɩ wá pa pùə́ də wodiu mɛ nyʋ lá. À mʋ̀ con nə, ləzwənə yɩra tə mʋ̀ yà tà Yɩɩ fwa kʋ, sə ʋ ma pə̀ń lɩ̀à duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ fwa kʋ, sə nə jə kʋ, nə twá *Yuu-Tiu nə. Yá Yuu-Tiu də ga yɩ yɩra tə nyiən.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yɩɩ pìí ʋ bwin nə Yuu-Tiu, ʋ lɩ tɩan wa. Yá ʋ wá bwin nə də, ʋ lɩ tɩan wa də ʋ dɩ̀àn tə.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Á yə̀rì də, *Kərisə lɩ̀à púlí tə nə yɩ Kərisə yɩra tə, yá á lìù də mama ga yɩ Kərisə yɩra tə nandaʋ naaa? Kʋ ziən, sə à tì Kərisə nandaʋ tə don, à pa kacwarʋ nə naaa?
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Abada! Kʋ tà nətʋ! Á yə̀rì də, lìù tə, ʋ nə pə̀ń də kacwarʋ, ʋ mʋ̀ də kacwarʋ tə mɛ jigə won nədʋ naaa? Kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Ba mʋ̀ lɩ̀à bələ təntə, ba nə tʋn kʋ yoo tə, dàń wá jì won nədʋ».
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Yá lìù tə, ʋ nə tì ʋ tɩ̀àn ʋ marɩ Yuu-Tiu nə, kʋ tíú də Yuu-Tiu wá ya siŋu nədʋ tə wa.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń dʋŋa ka cwàrɩ̀ də duən tə. Cʋna tə duən tə, ləzoni nə tʋŋa, tə wà marɩ ba yɩra. Yá lìù tə, ʋ dàń nə cwàrɩ̀, cʋna tə yɩ ʋ tʋŋa ʋ tətə yɩra.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Á yə̀ə́ də, á yɩra tə nə ya Yɩɩ-Siŋu tə *dìə̀. Ʋ pɩn kʋ, sə kʋ bà, kʋ ya kʋ wa. Á yɩra tə kʋ́ʋ̀ tà á mʋ̀ nə tɩ, kʋ ya Yɩɩ nyiən.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Á na zəni də, Yɩɩ yə̀ aba də kwənə tə nə dáá ʋ jon. Á dàń pɩan Yɩɩ na dun, won tə mama wa, á yɩra tə nə tʋŋa.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.