1 Coríntios 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NAA
1 Də á púlí tə wa, lìù nə yə̀ə́ lìù don yoo, ʋ nə pɩ̀à, sə ba bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà, kʋ twá nətə ʋ ma pìí ʋ ja kʋ, ʋ vəli ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə con, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə? Kʋ mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ lɩ̀à tə cɩcɩ yáá con, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, sə ba mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Á yə̀ə́ də, kʋ ya lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà. Yá cɩ́gá mama də á nə mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á wà mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ yobii tə tə bʋ̀rà?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Á yə̀rì də, nə mʋ̀ nə wá bʋ̀rɩ̀ *malɩkɛ tə də tətə bʋ̀rà naaa? Kʋ nə yɩ nətʋ, də nə nə wá bʋ̀rɩ̀ malɩkɛ bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə nə bʋ̀rɩ̀ tɩa kʋ tə yuu yìə̀n tə bʋ̀rà.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Á dàń nə jə yoo kʋ nə mɛ, sə kʋ swɩ̀n, kʋ yɩ nətə á ma pìí á ja kʋ, á vəli á pɩn lɩ̀à tə nə, ba nə ba funə jə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, sə ba mʋ̀ nə lɩ kʋ yoo təntə yáá?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Kʋ yoo təntə yɩ á cavɩra yoo nə, à swɩ̀n. Lìù nədʋ mama tà nə tə̀lə́ á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, kʋ tíú wʋbʋŋa nə yí, sə ʋ wànɩ́ ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa Kərisə yɩrɩ, pwərə wa naaa?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Á wa lìù don yàá pìí ʋ ja ʋ nubiu yoo ʋ ja va, ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə con, ba nə tà Kərisə lɩ̀à.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Də yìə̀n nə wulə á tətəŋi wa, lìù don nə wá bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà, kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á ga tə nə. Də lìù nə tʋn kʋnkʋn yoo á yɩra, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á ma wàrɩ̀ kʋ á pɩ́nɩ́? Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, á ma wàrɩ̀ á pɩ́nɩ́ á pɩn ʋ ŋwɩ̀n aba?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Á mʋ̀ tətə dàń nə pìí á tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n də á ŋwɩ̀n á nubɩa tə duən tətə.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Á yə̀ə́ də, lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n tə, ba bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa. Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn, á lwara də, lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ tə, də ba tə, ba nə pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋga Yɩɩ vàn nə, də ba tə, ba nə cwàrɩ̀, də bara tə, ba nə ba kan pɩ̀à, ba ga pɩ̀à bara duən, ba ma fwa ba kana,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 də ba tə, ba nə yɩ ŋwɩna, də ba tə, lɩ̀à wiən yimən nə jə ba, də ba tə, ba nə nywɩ̀n swana ba tətəli, də ba tə, ba nə twɩn lɩ̀à, də ba tə, ba nə vɩrɩ lɩ̀à wiən də dɩ̀àn, ba mʋ̀ ləzwənlwan təntə mama, bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Á wa lɩ̀à duən də yà yɩ ndə lɩ̀à təntə nə, máŋá don wa. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ sɩn á cʋna tə. Ʋ tanɩ aba ʋ tún, sə á ya ʋ mʋ̀ nyiən. Yɩɩ twá *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə də ʋ *Siŋu tə, ʋ pa á jì lɩ̀à tə, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Á wa lɩ̀à duən swɩ̀n də, ba jə cwəŋə, sə ba fwa won mama. Də kʋ nə swə, kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ dàń nə tà wiən tə mama, ba nə fwa nə jə nywarɩ tə pa ba. Á swɩ̀n də, á jə cwəŋə, sə á fwa won mama. Yá à mʋ̀ Polə dàń nə ba pɩ̀à, sə won mama mɩ̀ nə, kʋ ja à bɩan nə.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Á swɩ̀n də, wodiu yɩ pùə́ yɩrɩ nə kʋ wulə, yá pùə́ də ga yɩ wodiu yɩrɩ ka wulə. Yá dɩɩn don nə, Yɩɩ wá pa pùə́ də wodiu mɛ nyʋ lá. À mʋ̀ con nə, ləzwənə yɩra tə mʋ̀ yà tà Yɩɩ fwa kʋ, sə ʋ ma pə̀ń lɩ̀à duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ fwa kʋ, sə nə jə kʋ, nə twá *Yuu-Tiu nə. Yá Yuu-Tiu də ga yɩ yɩra tə nyiən.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Yɩɩ pìí ʋ bwin nə Yuu-Tiu, ʋ lɩ tɩan wa. Yá ʋ wá bwin nə də, ʋ lɩ tɩan wa də ʋ dɩ̀àn tə.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Á yə̀rì də, *Kərisə lɩ̀à púlí tə nə yɩ Kərisə yɩra tə, yá á lìù də mama ga yɩ Kərisə yɩra tə nandaʋ naaa? Kʋ ziən, sə à tì Kərisə nandaʋ tə don, à pa kacwarʋ nə naaa?
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Abada! Kʋ tà nətʋ! Á yə̀rì də, lìù tə, ʋ nə pə̀ń də kacwarʋ, ʋ mʋ̀ də kacwarʋ tə mɛ jigə won nədʋ naaa? Kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Ba mʋ̀ lɩ̀à bələ təntə, ba nə tʋn kʋ yoo tə, dàń wá jì won nədʋ».
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Yá lìù tə, ʋ nə tì ʋ tɩ̀àn ʋ marɩ Yuu-Tiu nə, kʋ tíú də Yuu-Tiu wá ya siŋu nədʋ tə wa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń dʋŋa ka cwàrɩ̀ də duən tə. Cʋna tə duən tə, ləzoni nə tʋŋa, tə wà marɩ ba yɩra. Yá lìù tə, ʋ dàń nə cwàrɩ̀, cʋna tə yɩ ʋ tʋŋa ʋ tətə yɩra.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Á yə̀ə́ də, á yɩra tə nə ya Yɩɩ-Siŋu tə *dìə̀. Ʋ pɩn kʋ, sə kʋ bà, kʋ ya kʋ wa. Á yɩra tə kʋ́ʋ̀ tà á mʋ̀ nə tɩ, kʋ ya Yɩɩ nyiən.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Á na zəni də, Yɩɩ yə̀ aba də kwənə tə nə dáá ʋ jon. Á dàń pɩan Yɩɩ na dun, won tə mama wa, á yɩra tə nə tʋŋa.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.