1 Coríntios 6

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Də á púlí tə wa, lìù nə yə̀ə́ lìù don yoo, ʋ nə pɩ̀à, sə ba bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà, kʋ twá nətə ʋ ma pìí ʋ ja kʋ, ʋ vəli ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə con, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə? Kʋ mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ lɩ̀à tə cɩcɩ yáá con, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, sə ba mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Á yə̀ə́ də, kʋ ya lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà. Yá cɩ́gá mama də á nə mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á wà mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ yobii tə tə bʋ̀rà?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Á yə̀rì də, nə mʋ̀ nə wá bʋ̀rɩ̀ *malɩkɛ tə də tətə bʋ̀rà naaa? Kʋ nə yɩ nətʋ, də nə nə wá bʋ̀rɩ̀ malɩkɛ bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə nə bʋ̀rɩ̀ tɩa kʋ tə yuu yìə̀n tə bʋ̀rà.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Á dàń nə jə yoo kʋ nə mɛ, sə kʋ swɩ̀n, kʋ yɩ nətə á ma pìí á ja kʋ, á vəli á pɩn lɩ̀à tə nə, ba nə ba funə jə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, sə ba mʋ̀ nə lɩ kʋ yoo təntə yáá?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kʋ yoo təntə yɩ á cavɩra yoo nə, à swɩ̀n. Lìù nədʋ mama tà nə tə̀lə́ á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, kʋ tíú wʋbʋŋa nə yí, sə ʋ wànɩ́ ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa Kərisə yɩrɩ, pwərə wa naaa?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Á wa lìù don yàá pìí ʋ ja ʋ nubiu yoo ʋ ja va, ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə con, ba nə tà Kərisə lɩ̀à.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Də yìə̀n nə wulə á tətəŋi wa, lìù don nə wá bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà, kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á ga tə nə. Də lìù nə tʋn kʋnkʋn yoo á yɩra, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á ma wàrɩ̀ kʋ á pɩ́nɩ́? Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, á ma wàrɩ̀ á pɩ́nɩ́ á pɩn ʋ ŋwɩ̀n aba?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Á mʋ̀ tətə dàń nə pìí á tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n də á ŋwɩ̀n á nubɩa tə duən tətə.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Á yə̀ə́ də, lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n tə, ba bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa. Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn, á lwara də, lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ tə, də ba tə, ba nə pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋga Yɩɩ vàn nə, də ba tə, ba nə cwàrɩ̀, də bara tə, ba nə ba kan pɩ̀à, ba ga pɩ̀à bara duən, ba ma fwa ba kana,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 də ba tə, ba nə yɩ ŋwɩna, də ba tə, lɩ̀à wiən yimən nə jə ba, də ba tə, ba nə nywɩ̀n swana ba tətəli, də ba tə, ba nə twɩn lɩ̀à, də ba tə, ba nə vɩrɩ lɩ̀à wiən də dɩ̀àn, ba mʋ̀ ləzwənlwan təntə mama, bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Á wa lɩ̀à duən də yà yɩ ndə lɩ̀à təntə nə, máŋá don wa. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ sɩn á cʋna tə. Ʋ tanɩ aba ʋ tún, sə á ya ʋ mʋ̀ nyiən. Yɩɩ twá *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə də ʋ *Siŋu tə, ʋ pa á jì lɩ̀à tə, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Á wa lɩ̀à duən swɩ̀n də, ba jə cwəŋə, sə ba fwa won mama. Də kʋ nə swə, kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ dàń nə tà wiən tə mama, ba nə fwa nə jə nywarɩ tə pa ba. Á swɩ̀n də, á jə cwəŋə, sə á fwa won mama. Yá à mʋ̀ Polə dàń nə ba pɩ̀à, sə won mama mɩ̀ nə, kʋ ja à bɩan nə.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Á swɩ̀n də, wodiu yɩ pùə́ yɩrɩ nə kʋ wulə, yá pùə́ də ga yɩ wodiu yɩrɩ ka wulə. Yá dɩɩn don nə, Yɩɩ wá pa pùə́ də wodiu mɛ nyʋ lá. À mʋ̀ con nə, ləzwənə yɩra tə mʋ̀ yà tà Yɩɩ fwa kʋ, sə ʋ ma pə̀ń lɩ̀à duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ fwa kʋ, sə nə jə kʋ, nə twá *Yuu-Tiu nə. Yá Yuu-Tiu də ga yɩ yɩra tə nyiən.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yɩɩ pìí ʋ bwin nə Yuu-Tiu, ʋ lɩ tɩan wa. Yá ʋ wá bwin nə də, ʋ lɩ tɩan wa də ʋ dɩ̀àn tə.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Á yə̀rì də, *Kərisə lɩ̀à púlí tə nə yɩ Kərisə yɩra tə, yá á lìù də mama ga yɩ Kərisə yɩra tə nandaʋ naaa? Kʋ ziən, sə à tì Kərisə nandaʋ tə don, à pa kacwarʋ nə naaa?
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Abada! Kʋ tà nətʋ! Á yə̀rì də, lìù tə, ʋ nə pə̀ń də kacwarʋ, ʋ mʋ̀ də kacwarʋ tə mɛ jigə won nədʋ naaa? Kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Ba mʋ̀ lɩ̀à bələ təntə, ba nə tʋn kʋ yoo tə, dàń wá jì won nədʋ».
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Yá lìù tə, ʋ nə tì ʋ tɩ̀àn ʋ marɩ Yuu-Tiu nə, kʋ tíú də Yuu-Tiu wá ya siŋu nədʋ tə wa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń dʋŋa ka cwàrɩ̀ də duən tə. Cʋna tə duən tə, ləzoni nə tʋŋa, tə wà marɩ ba yɩra. Yá lìù tə, ʋ dàń nə cwàrɩ̀, cʋna tə yɩ ʋ tʋŋa ʋ tətə yɩra.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Á yə̀ə́ də, á yɩra tə nə ya Yɩɩ-Siŋu tə *dìə̀. Ʋ pɩn kʋ, sə kʋ bà, kʋ ya kʋ wa. Á yɩra tə kʋ́ʋ̀ tà á mʋ̀ nə tɩ, kʋ ya Yɩɩ nyiən.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Á na zəni də, Yɩɩ yə̀ aba də kwənə tə nə dáá ʋ jon. Á dàń pɩan Yɩɩ na dun, won tə mama wa, á yɩra tə nə tʋŋa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.