1 Coríntios 6
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs BKJ
1 Də á púlí tə wa, lìù nə yə̀ə́ lìù don yoo, ʋ nə pɩ̀à, sə ba bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà, kʋ twá nətə ʋ ma pìí ʋ ja kʋ, ʋ vəli ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə nə bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà tə con, ba nə tà *Kərisə lɩ̀à tə? Kʋ mɛ, sə ʋ swɩ̀n kʋ lɩ̀à tə cɩcɩ yáá con, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, sə ba mʋ̀ nə bʋ̀rɩ̀ kʋ bʋ̀rà.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Á yə̀ə́ də, kʋ ya lɩ̀à tə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ, nə wá bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə mama, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà. Yá cɩ́gá mama də á nə mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ lɩ̀à tə, ba nə yɩ lʋʋ nə tɩ, ba bʋ̀rà, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á wà mɛ, sə á bʋ̀rɩ̀ yobii tə tə bʋ̀rà?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Á yə̀rì də, nə mʋ̀ nə wá bʋ̀rɩ̀ *malɩkɛ tə də tətə bʋ̀rà naaa? Kʋ nə yɩ nətʋ, də nə nə wá bʋ̀rɩ̀ malɩkɛ bʋ̀rà, kʋ mɛ, sə nə bʋ̀rɩ̀ tɩa kʋ tə yuu yìə̀n tə bʋ̀rà.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Á dàń nə jə yoo kʋ nə mɛ, sə kʋ swɩ̀n, kʋ yɩ nətə á ma pìí á ja kʋ, á vəli á pɩn lɩ̀à tə nə, ba nə ba funə jə Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, sə ba mʋ̀ nə lɩ kʋ yoo təntə yáá?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Kʋ yoo təntə yɩ á cavɩra yoo nə, à swɩ̀n. Lìù nədʋ mama tà nə tə̀lə́ á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, kʋ tíú wʋbʋŋa nə yí, sə ʋ wànɩ́ ʋ bʋ̀rɩ̀ bʋ̀rà á mʋ̀ lɩ̀à tə, á nə yɩ nubɩa Kərisə yɩrɩ, pwərə wa naaa?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Á wa lìù don yàá pìí ʋ ja ʋ nubiu yoo ʋ ja va, ʋ swɩ̀n lɩ̀à tə con, ba nə tà Kərisə lɩ̀à.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Də yìə̀n nə wulə á tətəŋi wa, lìù don nə wá bʋ̀rɩ̀ tə bʋ̀rà, kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á ga tə nə. Də lìù nə tʋn kʋnkʋn yoo á yɩra, bɛ̀eɛ̀e nə pɩn á ma wàrɩ̀ kʋ á pɩ́nɩ́? Bɛ̀eɛ̀e nə pɩn, á ma wàrɩ̀ á pɩ́nɩ́ á pɩn ʋ ŋwɩ̀n aba?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Á mʋ̀ tətə dàń nə pìí á tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n də á ŋwɩ̀n á nubɩa tə duən tətə.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Á yə̀ə́ də, lɩ̀à tə, ba nə tʋŋa kʋnkʋn yìə̀n tə, ba bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa. Á dànà ká gɩgarɩ á tɩ̀àn, á lwara də, lɩ̀à tə, ba nə pəni duən vɛɛ vɛɛ tə, də ba tə, ba nə pɩn dun woŋwanan nə, ba ga dʋga Yɩɩ vàn nə, də ba tə, ba nə cwàrɩ̀, də bara tə, ba nə ba kan pɩ̀à, ba ga pɩ̀à bara duən, ba ma fwa ba kana,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 də ba tə, ba nə yɩ ŋwɩna, də ba tə, lɩ̀à wiən yimən nə jə ba, də ba tə, ba nə nywɩ̀n swana ba tətəli, də ba tə, ba nə twɩn lɩ̀à, də ba tə, ba nə vɩrɩ lɩ̀à wiən də dɩ̀àn, ba mʋ̀ ləzwənlwan təntə mama, bá twá ba ya Yɩɩ pàrɩ̀ tə wa.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Á wa lɩ̀à duən də yà yɩ ndə lɩ̀à təntə nə, máŋá don wa. Yá sɩ́ʋ́n nə, Yɩɩ sɩn á cʋna tə. Ʋ tanɩ aba ʋ tún, sə á ya ʋ mʋ̀ nyiən. Yɩɩ twá *Yuu-Tiu Zwezi-Kərisə də ʋ *Siŋu tə, ʋ pa á jì lɩ̀à tə, á yɩ cɩ́gá tɩ̀án ʋ yáá con.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Á wa lɩ̀à duən swɩ̀n də, ba jə cwəŋə, sə ba fwa won mama. Də kʋ nə swə, kʋ yɩ cɩ́gá, kʋ dàń nə tà wiən tə mama, ba nə fwa nə jə nywarɩ tə pa ba. Á swɩ̀n də, á jə cwəŋə, sə á fwa won mama. Yá à mʋ̀ Polə dàń nə ba pɩ̀à, sə won mama mɩ̀ nə, kʋ ja à bɩan nə.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Á swɩ̀n də, wodiu yɩ pùə́ yɩrɩ nə kʋ wulə, yá pùə́ də ga yɩ wodiu yɩrɩ ka wulə. Yá dɩɩn don nə, Yɩɩ wá pa pùə́ də wodiu mɛ nyʋ lá. À mʋ̀ con nə, ləzwənə yɩra tə mʋ̀ yà tà Yɩɩ fwa kʋ, sə ʋ ma pə̀ń lɩ̀à duən vɛɛ vɛɛ. Yɩɩ fwa kʋ, sə nə jə kʋ, nə twá *Yuu-Tiu nə. Yá Yuu-Tiu də ga yɩ yɩra tə nyiən.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yɩɩ pìí ʋ bwin nə Yuu-Tiu, ʋ lɩ tɩan wa. Yá ʋ wá bwin nə də, ʋ lɩ tɩan wa də ʋ dɩ̀àn tə.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Á yə̀rì də, *Kərisə lɩ̀à púlí tə nə yɩ Kərisə yɩra tə, yá á lìù də mama ga yɩ Kərisə yɩra tə nandaʋ naaa? Kʋ ziən, sə à tì Kərisə nandaʋ tə don, à pa kacwarʋ nə naaa?
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Abada! Kʋ tà nətʋ! Á yə̀rì də, lìù tə, ʋ nə pə̀ń də kacwarʋ, ʋ mʋ̀ də kacwarʋ tə mɛ jigə won nədʋ naaa? Kʋ yɩ ndə kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́: «Ba mʋ̀ lɩ̀à bələ təntə, ba nə tʋn kʋ yoo tə, dàń wá jì won nədʋ».
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Yá lìù tə, ʋ nə tì ʋ tɩ̀àn ʋ marɩ Yuu-Tiu nə, kʋ tíú də Yuu-Tiu wá ya siŋu nədʋ tə wa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, á dàń dʋŋa ka cwàrɩ̀ də duən tə. Cʋna tə duən tə, ləzoni nə tʋŋa, tə wà marɩ ba yɩra. Yá lìù tə, ʋ dàń nə cwàrɩ̀, cʋna tə yɩ ʋ tʋŋa ʋ tətə yɩra.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Á yə̀ə́ də, á yɩra tə nə ya Yɩɩ-Siŋu tə *dìə̀. Ʋ pɩn kʋ, sə kʋ bà, kʋ ya kʋ wa. Á yɩra tə kʋ́ʋ̀ tà á mʋ̀ nə tɩ, kʋ ya Yɩɩ nyiən.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Á na zəni də, Yɩɩ yə̀ aba də kwənə tə nə dáá ʋ jon. Á dàń pɩan Yɩɩ na dun, won tə mama wa, á yɩra tə nə tʋŋa.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.