1 Coríntios 3

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 À nubɩa-ba, à nə dí yáá à swɩ̀n á con tə, à yɩ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba tə nə twá ba tətə pubʋŋa nə, ba nə yɩ ndə bìsɩ́ná nə Zwezi-*Kərisə kwa. À wà wànɩ́ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-*Siŋu nii.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 — ausente —
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Kʋ twá də á lìù don nə yàá swɩ̀n, də ʋ mʋ̀ wulə Polə kwa. Ʋ don də tə wʋ́, ʋ mʋ̀ wulə Apɔlɔsə kwa. Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á tʋtʋnɛɛ tə yɩ ndə ləzoni tə, ba nə twá ba tətə pubʋŋa nə.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Cɩ́gá mama, Apɔlɔsə nə yɩ wàà? Sə à mʋ̀ Polə nə yɩ wàà? Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà mʋ̀ʋ́. Yɩɩ twá də nəba, ʋ ma van aba, ʋ pa á kə á waa ʋ nə. Yuu-Tiu pɩn dɩ̀àn nə lìù mama nə, sə ʋ ma tʋn tʋtʋŋɩ tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ tʋn.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Kʋ yɩ ndə à mʋ̀ Polə nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nə, Apɔlɔsə də ma gàrɩ̀ nɩ́á kʋ də̀ń nə, yá Yɩɩ dàń nə pɩn kʋ bori.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə lwarɩ də, lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mʋ̀ mɛ yɩ tʋtʋ. Yɩɩ cɩcɩ nə jə dun, ʋ nə pɩn tɩ̀ʋ́ tə bori tə yɩrɩ.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mɛ yɩ won nədʋ. Yá nə lìù mama wá na ʋ tətə tʋtʋŋɩ tə ŋwɩ́rán.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 À mʋ̀ Polə də Apɔlɔsə mʋ̀ yɩ nə tʋŋa də duən Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə wa. Á mʋ̀ yɩ ndə Yɩɩ kárá nə, nə à yə̀ə́ ndə Yɩɩ dìə̀ nə, ʋ nə lwə̀.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yɩɩ nə fwa pubwanʋ à yɩra, sə à tʋn à pa wá. Kʋ yɩ ndə à nə dɩga dìə̀ də̀ń, ndə də̀lwə̀rə́ nə, ʋ nə jə wʋbʋŋa. Yá lìù don də kʋ́ʋ̀ twi, ʋ lwà ka bə́rí tə. Lìù mama dàń nə mɛ, sə n cɩ̀ n tɩ̀àn nə də lwiu tə yiri tə, ʋ nə lwè ka yuu wa.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, lìù don mama kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ də̀ń don ʋ tuŋə, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə, ʋ nə dí yáá ʋ wulə lá.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Lɩ̀à duən wá ja sɩ́án, nə à yə̀ə́ cɩnɩa, nə à yə̀ə́ kapana wárá, tə səbiu nə dáá zənzən, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə. Ba duən də wá ja dɛɛ, nə à yə̀ə́ gakʋrʋ, nə à yə̀ə́ sɩsɩran, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Dɩɩn tə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ləzoni tə bʋ̀rà, lìù mama tʋtʋŋɩ wá nan poni nə. Yá Yɩɩ dàń wá pa lìù mama tʋtʋŋɩ twá mən tə wa, sə tə bɩrɩ won tə, kʋ nə yɩ.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə wà mən dí, Yɩɩ wá ŋwɩ́n kʋ tíú təntə.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə dí mən, kʋ tíú wá kwɩ̀n ʋ ŋwɩ́rán tə nə. Yɩɩ wá jon ʋ tətə mʋ̀, kʋ dàń nə wá yà ndə ʋ twá mən wa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Á yə̀ə́ zəni də, á yɩ ndə Yɩɩ *dìə̀ nə, Yɩɩ-Siŋu tə ga wulə á waa tə wa.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Də lìù nə cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ dìə̀ təntə, Yɩɩ də wá cʋ̀gʋ̀ kʋ tíú. Kʋ dìə̀ təntə yɩ dìə̀, kʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, á mʋ̀ ga nə yɩ kʋ dìə̀ təntə.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lìù mama dàn ká gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Də á wa lìù nə bʋŋa də, ʋ mʋ̀ jə tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa, kʋ tíú mɛ, sə ʋ jì ndə ləyəru nə ba con, sə ʋ cɩ́gá ma ya wʋbʋnyiən.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 À swɩ̀n kʋ nətʋ, sə à ma bɩrɩ də, tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa yɩ ləyəri Yɩɩ yáá con. Yá kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Kʋ tə swɩ̀n kʋ súrí lá, kʋ wʋ́:
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Won tə mama dàń yɩ á mʋ̀ nyiən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù mama dàn ká tì ləzwənə, ʋ ma fwa fwiə.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən. À mʋ̀ Polə, də Apɔlɔsə, də Sefasə, də lʋʋ tə, də mɩɩ tə, də tɩan, də sɩ́ʋ́n máŋá kʋ tə wiən tə, də máŋá tə, kʋ nə wá bà wiən tə, tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Yá á tətə yɩ Zwezi-Kərisə nyiən, Zwezi-Kərisə də ga yɩ Yɩɩ nyiən.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.