1 Coríntios 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ACF
1 À nubɩa-ba, à nə dí yáá à swɩ̀n á con tə, à yɩ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba tə nə twá ba tətə pubʋŋa nə, ba nə yɩ ndə bìsɩ́ná nə Zwezi-*Kərisə kwa. À wà wànɩ́ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-*Siŋu nii.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 — ausente —
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Kʋ twá də á lìù don nə yàá swɩ̀n, də ʋ mʋ̀ wulə Polə kwa. Ʋ don də tə wʋ́, ʋ mʋ̀ wulə Apɔlɔsə kwa. Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á tʋtʋnɛɛ tə yɩ ndə ləzoni tə, ba nə twá ba tətə pubʋŋa nə.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Cɩ́gá mama, Apɔlɔsə nə yɩ wàà? Sə à mʋ̀ Polə nə yɩ wàà? Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà mʋ̀ʋ́. Yɩɩ twá də nəba, ʋ ma van aba, ʋ pa á kə á waa ʋ nə. Yuu-Tiu pɩn dɩ̀àn nə lìù mama nə, sə ʋ ma tʋn tʋtʋŋɩ tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ tʋn.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Kʋ yɩ ndə à mʋ̀ Polə nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nə, Apɔlɔsə də ma gàrɩ̀ nɩ́á kʋ də̀ń nə, yá Yɩɩ dàń nə pɩn kʋ bori.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə lwarɩ də, lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mʋ̀ mɛ yɩ tʋtʋ. Yɩɩ cɩcɩ nə jə dun, ʋ nə pɩn tɩ̀ʋ́ tə bori tə yɩrɩ.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mɛ yɩ won nədʋ. Yá nə lìù mama wá na ʋ tətə tʋtʋŋɩ tə ŋwɩ́rán.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 À mʋ̀ Polə də Apɔlɔsə mʋ̀ yɩ nə tʋŋa də duən Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə wa. Á mʋ̀ yɩ ndə Yɩɩ kárá nə, nə à yə̀ə́ ndə Yɩɩ dìə̀ nə, ʋ nə lwə̀.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Yɩɩ nə fwa pubwanʋ à yɩra, sə à tʋn à pa wá. Kʋ yɩ ndə à nə dɩga dìə̀ də̀ń, ndə də̀lwə̀rə́ nə, ʋ nə jə wʋbʋŋa. Yá lìù don də kʋ́ʋ̀ twi, ʋ lwà ka bə́rí tə. Lìù mama dàń nə mɛ, sə n cɩ̀ n tɩ̀àn nə də lwiu tə yiri tə, ʋ nə lwè ka yuu wa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, lìù don mama kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ də̀ń don ʋ tuŋə, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə, ʋ nə dí yáá ʋ wulə lá.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lɩ̀à duən wá ja sɩ́án, nə à yə̀ə́ cɩnɩa, nə à yə̀ə́ kapana wárá, tə səbiu nə dáá zənzən, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə. Ba duən də wá ja dɛɛ, nə à yə̀ə́ gakʋrʋ, nə à yə̀ə́ sɩsɩran, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Dɩɩn tə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ləzoni tə bʋ̀rà, lìù mama tʋtʋŋɩ wá nan poni nə. Yá Yɩɩ dàń wá pa lìù mama tʋtʋŋɩ twá mən tə wa, sə tə bɩrɩ won tə, kʋ nə yɩ.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə wà mən dí, Yɩɩ wá ŋwɩ́n kʋ tíú təntə.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə dí mən, kʋ tíú wá kwɩ̀n ʋ ŋwɩ́rán tə nə. Yɩɩ wá jon ʋ tətə mʋ̀, kʋ dàń nə wá yà ndə ʋ twá mən wa.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Á yə̀ə́ zəni də, á yɩ ndə Yɩɩ *dìə̀ nə, Yɩɩ-Siŋu tə ga wulə á waa tə wa.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Də lìù nə cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ dìə̀ təntə, Yɩɩ də wá cʋ̀gʋ̀ kʋ tíú. Kʋ dìə̀ təntə yɩ dìə̀, kʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, á mʋ̀ ga nə yɩ kʋ dìə̀ təntə.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Lìù mama dàn ká gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Də á wa lìù nə bʋŋa də, ʋ mʋ̀ jə tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa, kʋ tíú mɛ, sə ʋ jì ndə ləyəru nə ba con, sə ʋ cɩ́gá ma ya wʋbʋnyiən.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 À swɩ̀n kʋ nətʋ, sə à ma bɩrɩ də, tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa yɩ ləyəri Yɩɩ yáá con. Yá kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Kʋ tə swɩ̀n kʋ súrí lá, kʋ wʋ́:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Won tə mama dàń yɩ á mʋ̀ nyiən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù mama dàn ká tì ləzwənə, ʋ ma fwa fwiə.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən. À mʋ̀ Polə, də Apɔlɔsə, də Sefasə, də lʋʋ tə, də mɩɩ tə, də tɩan, də sɩ́ʋ́n máŋá kʋ tə wiən tə, də máŋá tə, kʋ nə wá bà wiən tə, tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Yá á tətə yɩ Zwezi-Kərisə nyiən, Zwezi-Kərisə də ga yɩ Yɩɩ nyiən.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.