1 Coríntios 3
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs ARA
1 À nubɩa-ba, à nə dí yáá à swɩ̀n á con tə, à yɩ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba tə nə twá ba tətə pubʋŋa nə, ba nə yɩ ndə bìsɩ́ná nə Zwezi-*Kərisə kwa. À wà wànɩ́ à swɩ̀n á con, ndə lɩ̀à tə nə, ba nə zìlí Yɩɩ-*Siŋu nii.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Kʋ twá də á lìù don nə yàá swɩ̀n, də ʋ mʋ̀ wulə Polə kwa. Ʋ don də tə wʋ́, ʋ mʋ̀ wulə Apɔlɔsə kwa. Kʋ nətʋ tə bɩrɩ də, á tʋtʋnɛɛ tə yɩ ndə ləzoni tə, ba nə twá ba tətə pubʋŋa nə.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Cɩ́gá mama, Apɔlɔsə nə yɩ wàà? Sə à mʋ̀ Polə nə yɩ wàà? Nə yɩ Yɩɩ tʋ̀tʋ̀nà mʋ̀ʋ́. Yɩɩ twá də nəba, ʋ ma van aba, ʋ pa á kə á waa ʋ nə. Yuu-Tiu pɩn dɩ̀àn nə lìù mama nə, sə ʋ ma tʋn tʋtʋŋɩ tə, ʋ nə mɛ, sə ʋ tʋn.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kʋ yɩ ndə à mʋ̀ Polə nə cwɛn tɩ̀ʋ́ nə, Apɔlɔsə də ma gàrɩ̀ nɩ́á kʋ də̀ń nə, yá Yɩɩ dàń nə pɩn kʋ bori.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Kʋ mʋ̀ nə pɩn, nə mɛ, sə nə lwarɩ də, lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mʋ̀ mɛ yɩ tʋtʋ. Yɩɩ cɩcɩ nə jə dun, ʋ nə pɩn tɩ̀ʋ́ tə bori tə yɩrɩ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Lìù tə, ʋ nə cwɛn tɩ̀ʋ́ tə, də lìù tə, ʋ nə gàrɩ̀ nɩ́á tə kʋ də̀ń nə, ba mɛ yɩ won nədʋ. Yá nə lìù mama wá na ʋ tətə tʋtʋŋɩ tə ŋwɩ́rán.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 À mʋ̀ Polə də Apɔlɔsə mʋ̀ yɩ nə tʋŋa də duən Yɩɩ tʋtʋŋɩ tə wa. Á mʋ̀ yɩ ndə Yɩɩ kárá nə, nə à yə̀ə́ ndə Yɩɩ dìə̀ nə, ʋ nə lwə̀.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Yɩɩ nə fwa pubwanʋ à yɩra, sə à tʋn à pa wá. Kʋ yɩ ndə à nə dɩga dìə̀ də̀ń, ndə də̀lwə̀rə́ nə, ʋ nə jə wʋbʋŋa. Yá lìù don də kʋ́ʋ̀ twi, ʋ lwà ka bə́rí tə. Lìù mama dàń nə mɛ, sə n cɩ̀ n tɩ̀àn nə də lwiu tə yiri tə, ʋ nə lwè ka yuu wa.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, lìù don mama kʋ́ʋ̀ wàrɩ̀ də̀ń don ʋ tuŋə, də kʋ nə tà Zwezi-*Kərisə, ʋ nə dí yáá ʋ wulə lá.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lɩ̀à duən wá ja sɩ́án, nə à yə̀ə́ cɩnɩa, nə à yə̀ə́ kapana wárá, tə səbiu nə dáá zənzən, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə. Ba duən də wá ja dɛɛ, nə à yə̀ə́ gakʋrʋ, nə à yə̀ə́ sɩsɩran, ba ma lwə̀ kʋ bə́rə́ tə.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Dɩɩn tə, Yɩɩ nə wá bʋ̀rɩ̀ ləzoni tə bʋ̀rà, lìù mama tʋtʋŋɩ wá nan poni nə. Yá Yɩɩ dàń wá pa lìù mama tʋtʋŋɩ twá mən tə wa, sə tə bɩrɩ won tə, kʋ nə yɩ.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə wà mən dí, Yɩɩ wá ŋwɩ́n kʋ tíú təntə.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Lìù tə, ʋ tʋtʋŋɩ tə nə dí mən, kʋ tíú wá kwɩ̀n ʋ ŋwɩ́rán tə nə. Yɩɩ wá jon ʋ tətə mʋ̀, kʋ dàń nə wá yà ndə ʋ twá mən wa.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Á yə̀ə́ zəni də, á yɩ ndə Yɩɩ *dìə̀ nə, Yɩɩ-Siŋu tə ga wulə á waa tə wa.
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Də lìù nə cʋ̀gʋ̀ Yɩɩ dìə̀ təntə, Yɩɩ də wá cʋ̀gʋ̀ kʋ tíú. Kʋ dìə̀ təntə yɩ dìə̀, kʋ nə yɩ Yɩɩ nyiən, á mʋ̀ ga nə yɩ kʋ dìə̀ təntə.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Lìù mama dàn ká gɩgarɩ ʋ tɩ̀àn. Də á wa lìù nə bʋŋa də, ʋ mʋ̀ jə tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa, kʋ tíú mɛ, sə ʋ jì ndə ləyəru nə ba con, sə ʋ cɩ́gá ma ya wʋbʋnyiən.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 À swɩ̀n kʋ nətʋ, sə à ma bɩrɩ də, tɩa yuu ləzoni wʋbʋŋa yɩ ləyəri Yɩɩ yáá con. Yá kʋ nə pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Kʋ tə swɩ̀n kʋ súrí lá, kʋ wʋ́:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Won tə mama dàń yɩ á mʋ̀ nyiən. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù mama dàn ká tì ləzwənə, ʋ ma fwa fwiə.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən. À mʋ̀ Polə, də Apɔlɔsə, də Sefasə, də lʋʋ tə, də mɩɩ tə, də tɩan, də sɩ́ʋ́n máŋá kʋ tə wiən tə, də máŋá tə, kʋ nə wá bà wiən tə, tə mama mɩ́ámɩ́án yɩ á mʋ̀ nyiən.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Yá á tətə yɩ Zwezi-Kərisə nyiən, Zwezi-Kərisə də ga yɩ Yɩɩ nyiən.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.