1 Coríntios 16

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À mʋ̀ Polə pɩ̀à, sə à swɩ̀n yoo səbiu tə yuu wa, á nə lé, sə kʋ san lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, ba nə wulə *Zwerizalɛmə nə. Kʋ səbiu təntə yoo wa, á də mɛ, sə á fwa ndə nətʋ tə nə, à nə swɩ̀n Galasi nagwanaa tə wa, Kərisə lɩ̀à tə con, sə ba də fwa.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Laadi dɩɩn mama, səbiu tə, á lìù mama nə jə, ʋ mɛ, sə ʋ lɩ kʋ tə, ʋ nə wàá ʋ tún vàn nə. Á tuŋə kʋ səbiu təntə vàn nə, sə máŋá tə wa, à nə wá bà á con, á kʋ́ʋ̀ dànà ká lé səbiu.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Máŋá tə wa, à nə wá yí á con, à wá pʋ́pʋ́nɩ́ saga à pa lɩ̀à tə nə, á tətə nə wá kúrí, à ma tʋn ba də səbiu tə Zwerizalɛmə nə.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Də kʋ nə mɛ, sə à tətə va, ba mʋ̀ də à mʋ̀ wá twá duən nə vìí.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 À pɩ̀à, sə à twá Masedwanə nagwanaa tə wa à lɛ. Kʋ kwa nə, à wá bà à na aba.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Dɩɩn don, à wá ya á con dɩan bələ. Dɩɩn don waran tə máŋá tə mama wa, à wá ya á con. À nə kʋ́ʋ̀ wá nan á con, sə à vìí á wá san nə də kʋ tə, kʋ nə wá pa à lɛ à va, à nə vəli lá.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 À ba pɩ̀à, sə à bà à zɩgɩ yɩɩ nə à mà à lɛ. À pɩ̀à də, kʋ nə ya *Yuu-Tiu fɩra, sə nə ya duən nə kʋ dánɩ́.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 — ausente —
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Timote də tʋŋa Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə, ndə à də nə tʋŋa kʋ nətʋ. Də ʋ nə twi á con, sə á ja wá zəni á pa ʋ nì ʋ nywánɩ́.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Sə á lìù mama dàn ká mun wá. Á dàń saŋa wá də ʋ cwəŋə tə vəli tə, sə ʋ wànɩ́ ʋ vìí də yazurə. Sə ʋ bà ʋ yí nə də zəni. À mʋ̀ Polə də *Kərisə lɩ̀à tə duən tə dànɩ̀ wá yəbə.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Apɔlɔsə mʋ̀, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, yoo wa, à lòrì wá nɛɛ kapʋpʋ, sə ʋ mʋ̀ də Kərisə lɩ̀à tə duən tə bà ba na aba. Yá ʋ yà tə ba pɩ̀à, sə ʋ bà á con sɩ́ʋ́n. Máŋá tə wa, ʋ nə nɩ bʋʋ, ʋ wá bà.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Á dànà ká dwɛ̀e. Á zɩga dɩ̀àn á kən á waa Zwezi nə wuuu. Á pɩan á jɩ̀àn dàn. Á yana dɩ̀àn tɩ̀án *Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə wa.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Sə won tə mama, á nə fwa á pwərə wa, sə kʋ twá də sonu kʋ ma tʋn.
14 Façam tudo com amor.
15 À nubɩa-ba, á mama yə̀ə́ Sətefanasə də ʋ dìə̀ lɩ̀à mama. Á yə̀ə́ də, ba mʋ̀ nə yɩ təntən lɩ̀à, ba nə ken ba waa Zwezi-*Kərisə nə wuuu, Akayi nagwanaa tə wa. Yá ba tì ba tɩ̀àn mama ba kə Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə wa, sə ba ma san lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 À nubɩa-ba, à lòrì aba, sə á zìlí ʋ mʋ̀ lìù təntə. Á zìlə́ ba tə də mama, ba mʋ̀ də wá nə tʋŋa də duən zənzən.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 À fwa pupwən zənzən də Sətefanasə də Fɔrətinatisə də Akayikisə nə twi à con. Ba nə twi à con, kʋ yɩ ndə á mʋ̀ nə twi à con.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Ba dàn à jɩ̀àn, ndə ba nə dàn á də jɩ̀àn. Kʋ mʋ̀ ləzwənyiri təntə á zìlə́ ba zəni.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Kərisə lɩ̀à púlí tə Azi nagwanaa wa yəbə, jʋ̀nà aba. Akilasə də ʋ kan Pərisilə də Kərisə lɩ̀à púlí tə, ba mʋ̀ də ba, nə yàá jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ ba dìə̀ tə, jʋ̀nà aba zəni də Yuu-Tiu yɩrɩ tə.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Lɩ̀à tə mama, ba nə wulə yəbə, ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ tə, də jʋ̀nà aba. Á jʋ̀ná duən də zìlə́ zənzən də sonu, ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Kʋ tə yɩ à tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ də à jɩ̀àn, à wʋ́: «À mʋ̀ Polə də jʋ̀nà aba».
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Lìù tə, ʋ nə ba Yuu-Tiu swə, sə Yɩɩ cʋ̀gʋ̀ kʋ tíú. Maranata! Kʋ mʋ̀ nə yɩ: Sə nə Yuu-Tiu bà!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Nə Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 À swə á mama, nə mama mɩ́ámɩ́án vwə Zwezi-Kərisə yɩra.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.