1 Coríntios 16

Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 À mʋ̀ Polə pɩ̀à, sə à swɩ̀n yoo səbiu tə yuu wa, á nə lé, sə kʋ san lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ *Kərisə nə tɩ, ba nə wulə *Zwerizalɛmə nə. Kʋ səbiu təntə yoo wa, á də mɛ, sə á fwa ndə nətʋ tə nə, à nə swɩ̀n Galasi nagwanaa tə wa, Kərisə lɩ̀à tə con, sə ba də fwa.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Laadi dɩɩn mama, səbiu tə, á lìù mama nə jə, ʋ mɛ, sə ʋ lɩ kʋ tə, ʋ nə wàá ʋ tún vàn nə. Á tuŋə kʋ səbiu təntə vàn nə, sə máŋá tə wa, à nə wá bà á con, á kʋ́ʋ̀ dànà ká lé səbiu.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Máŋá tə wa, à nə wá yí á con, à wá pʋ́pʋ́nɩ́ saga à pa lɩ̀à tə nə, á tətə nə wá kúrí, à ma tʋn ba də səbiu tə Zwerizalɛmə nə.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Də kʋ nə mɛ, sə à tətə va, ba mʋ̀ də à mʋ̀ wá twá duən nə vìí.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 À pɩ̀à, sə à twá Masedwanə nagwanaa tə wa à lɛ. Kʋ kwa nə, à wá bà à na aba.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Dɩɩn don, à wá ya á con dɩan bələ. Dɩɩn don waran tə máŋá tə mama wa, à wá ya á con. À nə kʋ́ʋ̀ wá nan á con, sə à vìí á wá san nə də kʋ tə, kʋ nə wá pa à lɛ à va, à nə vəli lá.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 À ba pɩ̀à, sə à bà à zɩgɩ yɩɩ nə à mà à lɛ. À pɩ̀à də, kʋ nə ya *Yuu-Tiu fɩra, sə nə ya duən nə kʋ dánɩ́.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timote də tʋŋa Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə, ndə à də nə tʋŋa kʋ nətʋ. Də ʋ nə twi á con, sə á ja wá zəni á pa ʋ nì ʋ nywánɩ́.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Sə á lìù mama dàn ká mun wá. Á dàń saŋa wá də ʋ cwəŋə tə vəli tə, sə ʋ wànɩ́ ʋ vìí də yazurə. Sə ʋ bà ʋ yí nə də zəni. À mʋ̀ Polə də *Kərisə lɩ̀à tə duən tə dànɩ̀ wá yəbə.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Apɔlɔsə mʋ̀, ʋ nə yɩ nə nubiu Kərisə yɩrɩ, yoo wa, à lòrì wá nɛɛ kapʋpʋ, sə ʋ mʋ̀ də Kərisə lɩ̀à tə duən tə bà ba na aba. Yá ʋ yà tə ba pɩ̀à, sə ʋ bà á con sɩ́ʋ́n. Máŋá tə wa, ʋ nə nɩ bʋʋ, ʋ wá bà.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Á dànà ká dwɛ̀e. Á zɩga dɩ̀àn á kən á waa Zwezi nə wuuu. Á pɩan á jɩ̀àn dàn. Á yana dɩ̀àn tɩ̀án *Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə wa.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Sə won tə mama, á nə fwa á pwərə wa, sə kʋ twá də sonu kʋ ma tʋn.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 À nubɩa-ba, á mama yə̀ə́ Sətefanasə də ʋ dìə̀ lɩ̀à mama. Á yə̀ə́ də, ba mʋ̀ nə yɩ təntən lɩ̀à, ba nə ken ba waa Zwezi-*Kərisə nə wuuu, Akayi nagwanaa tə wa. Yá ba tì ba tɩ̀àn mama ba kə Yuu-Tiu tʋtʋŋɩ tə wa, sə ba ma san lɩ̀à tə nə, ba nə yɩ Kərisə nə tɩ.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 À nubɩa-ba, à lòrì aba, sə á zìlí ʋ mʋ̀ lìù təntə. Á zìlə́ ba tə də mama, ba mʋ̀ də wá nə tʋŋa də duən zənzən.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 À fwa pupwən zənzən də Sətefanasə də Fɔrətinatisə də Akayikisə nə twi à con. Ba nə twi à con, kʋ yɩ ndə á mʋ̀ nə twi à con.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Ba dàn à jɩ̀àn, ndə ba nə dàn á də jɩ̀àn. Kʋ mʋ̀ ləzwənyiri təntə á zìlə́ ba zəni.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Kərisə lɩ̀à púlí tə Azi nagwanaa wa yəbə, jʋ̀nà aba. Akilasə də ʋ kan Pərisilə də Kərisə lɩ̀à púlí tə, ba mʋ̀ də ba, nə yàá jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ ba dìə̀ tə, jʋ̀nà aba zəni də Yuu-Tiu yɩrɩ tə.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Lɩ̀à tə mama, ba nə wulə yəbə, ba nə yɩ á nubɩa Kərisə yɩrɩ tə, də jʋ̀nà aba. Á jʋ̀ná duən də zìlə́ zənzən də sonu, ndə Kərisə lɩ̀à nə mɛ, sə ba fwa nətʋ.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Kʋ tə yɩ à tətə nə pʋ́pʋ́nɩ́ də à jɩ̀àn, à wʋ́: «À mʋ̀ Polə də jʋ̀nà aba».
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Lìù tə, ʋ nə ba Yuu-Tiu swə, sə Yɩɩ cʋ̀gʋ̀ kʋ tíú. Maranata! Kʋ mʋ̀ nə yɩ: Sə nə Yuu-Tiu bà!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Nə Yuu-Tiu Zwezi nə wá fwa pubwanʋ á yɩra.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 À swə á mama, nə mama mɩ́ámɩ́án vwə Zwezi-Kərisə yɩra.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.