1 Coríntios 14
Yɩɩ sʋywáŋʋ́ sagɩ (NNW) vs NTLH
1 Á dàń mɛ, sə á də́ yáá, á sóní duən. Kʋ kwa nə, á pɩ̀à Yɩɩ-*Siŋu tarpɩnan tə. Tə mʋ̀ tarpɩnan təntə wa, á pɩ̀à tarpɩʋn tə, kʋ nə yɩ ka swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, á doni tə duən tə.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə duən, kʋ tà ləzoni con nə, ʋ swɩ̀n, kʋ ya Yɩɩ con nə, ʋ swɩ̀n. Kʋ twá də Yɩɩ-Siŋu tə, ʋ ma swɩ̀n cɩ́gá, tə nə sə̀gə̀. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, lìù mama ba tə sʋ̀ràn tə də̀ń nə̀ń.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Yá kʋ nə lwàń kʋ yɩ lìù nə swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn, kʋ mʋ̀ yɩ ləzoni tə con nə ʋ swɩ̀n. Ʋ sʋ̀ràn tə daŋa ba jɩ̀àn Yɩɩ cwəŋə tə wa, ʋ kwè ba, ʋ zùrì ba bɩcanɩ Yɩɩ nyiən tə wa.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə tə duən tə, kʋ ya ʋ tətə jɩ̀àn nə ʋ daŋa. Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn, kʋ ya Kərisə lɩ̀à púlí tə jɩ̀àn nə, ʋ daŋa.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 À swə, sə á mama swɩ̀n sʋyirə tə duən tə. À dàń nə kʋ́ʋ̀ swə à doni, sə á mama swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə. Lìù tə, ʋ nə swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, nə dwə lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə tə duən tə, də lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə tə duən tə, nə ba tə də̀ń gwin, ʋ bɩrɩ Kərisə lɩ̀à púlí tə, sə ʋ ma dàn ba jɩ̀àn.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 À nubɩa-ba, à nywarɩ nə wá ya bɛ̀eɛ̀e tətə, də à nə twi á con, à wulə à swɩ̀n sʋyirə duən, á nə ba tə də̀ń nə̀ń? À wá ja nywarɩ à pa aba, də à nə swɩ̀n yoo, Yɩɩ nə bɩrɩ nə, à bɩrɩ aba, nə à yə̀ə́ yoo, Yɩɩ nə pɩn nə kʋ yənu, nə à yə̀ə́ Yɩɩ nii sʋgʋ, nə à yə̀ə́ kàrà.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Nə wá tì gwaran wiən, sə nə ma man. Kʋ mʋ̀ nə yɩ nabwanʋ nə à yə̀ə́ kunkolu. Də tə kwərə tə nə ba lwànɩ́ duən wa, nətə nə ba wá twá, ba ma lwarɩ kʋ tə nə swɩ̀n.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Də ba nə kʋ́ʋ̀ wúrí kʋ̀ʋ̀ nabwana gurə gurə, nətə nə kwatara wá fwa, ba ma lwarɩ də, kʋ yɩ kʋ̀ʋ̀, sə ba kə ba sírí?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Də sʋgʋ tə, á nə swɩ̀n sʋyirə duən tə wa, kʋ də̀ń nə ba nə̀ń, nətə nə ba wá lwarɩ kʋ tə, á nə swɩ̀n. Kʋ nə yɩn nətʋ, á wá swɩ̀n woru wa.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Sʋyirə duən dáá tɩa yuu wa. Yá sʋyiri mama tə̀lə́ tə wa, ba nə ba kʋ də̀ń nə̀ń.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Yá à dàń nə ba sʋgʋ də̀ń nə̀ń, ba nə ma swɩ̀n à con, lìù tə, ʋ nə swɩ̀n kʋ, wá ya ndə vee nə à con, à də ga wá ya ndə vee nə ʋ də con.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Mə kʋ yɩ nətʋ á də con. Kʋ mʋ̀ nə pɩn, á kənə kajaŋa mama á ma pɩ̀à Yɩɩ-Siŋu tarpɩnan tə. Á kənə dɩ̀àn, sə á wànɩ́ á na tə tə, tə nə daŋa Kərisə lɩ̀à púlí tə jɩ̀àn, sə tə ya zənzən.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kʋ mʋ̀ yɩrɩ nə, lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə duən, tə də̀ń nə ba nə̀ń, sə kʋ tíú lòrì Yɩɩ, sə ʋ wànɩ́ ʋ gwin tə də̀ń.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 À nə jʋ̀nɩ̀ Yɩɩ də sʋyirə təntə, à jə̀rə́ wulə yɩjʋnɩ tə wa, yá à pubʋŋa tə ga yɩ kʋ cɩcɩ.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 À dàń wá fwa bɛ̀eɛ̀e? À wá jʋn Yɩɩ də à jə̀rə́, yá à tə ga jʋn Yɩɩ də à pubʋŋa tə də. À wá nun də à jə̀rə́, yá à tə ga nun də à pubʋŋa tə də.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Də n nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də n jə̀rə́ cɩcɩ, nətə nə lìù tə, ʋ nə yə̀rì tə yìə̀n təntə ʋ nə jə̀ə́ á mʋ̀ Kərisə lɩ̀à púlí tə wa, wá twá, ʋ ma swɩ̀n, ʋ wʋ́: «Amɩɩna», n nə kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e tə yɩrɩ? Ʋ bá wànɩ́ ʋ lwarɩ kʋ tə, n nə swɩ̀n tə.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Də n yɩjʋnɩ tə yà nə ziən zənzən, də kʋ wà lìù təntə jɩ̀àn dàn.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 À mʋ̀ Polə, à kəni Yɩɩ lɛ̀eɛ̀e də, à nə swɩ̀n sʋyirə tə duən tə, à doni á mama.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 À mʋ̀ dàń nə swə, sə à swɩ̀n sʋ̀ràn ndə bonu nə də à pubʋŋa, tə də̀ń nə nə̀ń Kərisə lɩ̀à púlí tə yáá con, sə tə kàrɩ̀ ba. Kʋ mʋ̀ nə dwə sʋ̀ràn mʋ̀rʋ̀ mʋ̀rʋ̀, à nə wá swɩ̀n də sʋyirə tə duən tə, yá tə də̀ń ga ba nə̀ń.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 À nubɩa-ba, á yanɩ nəkwɩna nətʋ tə á pubʋŋa tə nə bʋŋa wa. Á dànà ká ya ndə bìsɩ̀ná nə á pubʋŋa wa. Kʋ nə yɩ lwanɩ yoo wa, á yanɩ ndə bìsɩ̀ná nə.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Á nəŋə kʋ pʋ́pʋ́nɩ́ Yɩɩ sagɩ tə wa, kʋ wʋ́:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Sʋyirə tə duən tə ya lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à nə, tə pɩ̀à tə bɩrɩ yoo. Tə ba pɩ̀à tə bɩrɩ yoo Kərisə lɩ̀à tə nə. Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə də kʋ́ʋ̀ ba pɩ̀à tə bɩrɩ yoo lɩ̀à tə, ba nə tà Kərisə lɩ̀à tə. Kʋ ya Kərisə lɩ̀à tə nə, tə pɩ̀à tə bɩrɩ yoo.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Də Kərisə lɩ̀à púlí tə mama nə kun duən nə, ba swɩ̀n sʋyirə duən tə, lìù tə, ʋ nə yə̀rì tə yìə̀n təntə, nə à yə̀ə́ lìù don, ʋ nə tà Kərisə lìù nə twi, ʋ yí lá, ʋ wá swɩ̀n də, á yɩ nyɩnyanan.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kʋ nə yɩ á mama swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn, lìù tə, ʋ nə tà Kərisə lìù nə twi, ʋ yí lá, nə à yə̀ə́ lìù don, ʋ nə yə̀rì tə yìə̀n təntə, nə twí, ʋ yí lá, á mama sʋ̀ràn tə wá bɩrɩ kʋ tə, kʋ nə wulə ʋ waa con. Yá ba mama wá pa ʋ lwarɩ cɩ́gá tə ʋ tətə yuu wa.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Ʋ waa tə pubʋŋɩ tə, tə nə sə̀gə̀ tə, nan poni nə. Yá ʋ dàń wá tʋ ʋ yáá yuu, ʋ pa dun Yɩɩ nə, ʋ swɩ̀n də, Yɩɩ cɩ́gá wulə á tətəŋi wa.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 À nubɩa-ba, bɛ̀eɛ̀e nə nə dàń mɛ, sə nə fwa? Máŋá tə wa, á nə jə̀ń duən yáá nə, sə á jʋn Yɩɩ, sə á fwa nətən: Á lìù nə jə nuŋə, ʋ don nə jə kàrà, ʋ don də nə jə yoo, Yɩɩ nə bɩrɩ wá, ʋ don də nə pɩ̀à, ʋ swɩ̀n sʋyirə tə duən tə, ʋ don də nə pɩ̀à, ʋ gwin sʋyirə tə duən tə də̀ń, sə á fwa tə mama, sə tə wànɩ́ tə dàn Kərisə lɩ̀à púlí tə jɩ̀àn.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kʋ nə yɩ sʋyirə tə duən tə nə á pɩ̀à á swɩ̀n, kʋ mɛ, də lɩ̀à bələ, nə à yə̀ə́ lɩ̀à batwa, kʋ dàn ká doni nətʋ. Ba mɛ, sə ba swɩ̀n ba jon duən nə. Sə lìù don də gwin tə də̀ń.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Də lìù nə tə̀lə́, sə ʋ gwin tə də̀ń, sə lìù tə, ʋ nə swɩ̀n sʋyirə duən tə, pú ʋ nii Kərisə lɩ̀à púlí tə wa. Sə lìù mama də swɩ̀n ʋ tɩ̀àn con də Yɩɩ con. Ʋ dàn ká swɩ̀n sʋgʋ ʋ pa kʋ nan ʋ nii wa.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Kʋ nə yɩ Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nà tə, sə ba lɩ̀à bələ, nə à yə̀ə́ batwa nə swɩ̀n. Yá ba duən tə ga cʋgʋ, ba jə́n, kʋ nə ya Yɩɩ nii sʋgʋ nə ba swɩ̀n.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Lìù don nə kʋ́ʋ̀ nɩ yoo, Yɩɩ nə bɩrɩ wá, sə təntən lìù tə pú ʋ nii.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Á mama wàá Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə, á swɩ̀n, sə tə kàrɩ̀ lɩ̀à tə mama, tə ga kwè ba.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Yɩɩ nii sʋ̀sʋ̀nà tarpɩʋn tə mɛ, sə kʋ sɛ̀e ba nii won mama wa.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Yɩɩ pɩ̀à, sə nə jə bɩcan sìə́ də duən. Ʋ ba pɩ̀à, sə nə ya gurə gurə lɩ̀à də duən.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Máŋá tə wa, á mʋ̀ *Kərisə lɩ̀à, tə nə kun duən nə, kana tə mɛ, sə ba pú ba níə́, ndə kʋ nə tʋŋa nətʋ Kərisə lɩ̀à púlə́ tə mama wa. Cwəŋə tə̀lə́ kʋ pa ba, sə ba swɩ̀n, ndə kʋ nə swɩ̀n Yɩɩ sagɩ tə wa, də ba mɛ, sə ba sɛ̀e nii nətʋ.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Də ba nə jə yoo, sə ba bwe, sə ba bwe ba bana tə sàń nə. Kʋ wà mɛ, sə kan swɩ̀n Kərisə lɩ̀à púlí jə́rə́ wa.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Á bʋŋa də, Yɩɩ sʋgʋ tə yɩ kʋ nan á mʋ̀ con naaa? Nə à yə̀ə́ kʋ yɩ á bʋŋa də, Yɩɩ sʋgʋ tə yɩ á mʋ̀ cɩcɩ con nə kʋ twi naaa?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Lìù tə, ʋ nə bʋŋa də, ʋ yɩ Yɩɩ nii *sʋ̀sʋ̀nʋ̀, ʋ nə bʋŋa də, Yɩɩ-*Siŋu tə wulə də wá, sə kʋ tíú lwarɩ də, tə tə, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ à pɩn aba, kʋ ya *Yuu-Tiu nə pɩn nii yoo təntə yuu wa.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Də lìù nə ba kʋ tə, à nə pʋ́pʋ́nɩ́ tə sɛ̀e, Yuu-Tiu Yɩɩ də bá sɛ̀e kʋ tíú.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 À nubɩa-ba, kʋ nətʋ tə wa nə, á dàń mɛ, sə á dí yáá á pɩ̀à ka swɩ̀n Yɩɩ nii sʋ̀ràn tə. Yá á nə dàn ká cɩ̀, sə ba swɩ̀n sʋyirə tə duən tə.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Kʋ mɛ, sə won mama fwa, ndə kʋ nə mɛ nətʋ, kʋ tì kʋ cwəŋə.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.