Lucas 1
nmx (NMX) vs NTLH
1 Fútar Tiafilus:
1 Prezado Teófilo, Muitas pessoas têm se esforçado para escrever a história das coisas que aconteceram entre nós.
2 Yémofem yafrotaménd kétamé némé si té yinjoyénd ufroghan a emofem yéfarotaménd.
2 Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho .
3 Yéndon té merkéráye téfandawan méinyotio yam kétándmé ufrogh, mer kéretau tayot faroghét ménát merkéráye ndenéfifi némé té kufrotau. Yéndon yafrotan feyot minde merfifi Tiafilus,
3 Portanto, Excelência, eu estudei com todo o cuidado como foi que essas coisas aconteceram desde o princípio e achei que seria bom escrever tudo em ordem para o senhor,
4 Yéndon yéné yafrotan ménát fém so mat ném efalo si méinyotio árkéméné fém té káyáretau.
4 a fim de que o senhor pudesse conhecer toda a verdade sobre os ensinamentos que recebeu.
5 Yéné efghon Erod njam témorwén Judiamén warsagh ár, kété témorwén ghéngén wárogh ár yétkwén Jakaraya efe tafnyangérwén ghéngén wárogh ár Abiane mérén, yáne amaf Elisabet Aron ákimén.
5 Quando Herodes era o rei da terra de Israel, havia um sacerdote chamado Zacarias, que era do grupo dos sacerdotes de Abias. A esposa dele se chamava Isabel e também era de uma família de sacerdotes.
6 Jakaraya a Elisabet Ngánjánene ghékfan mer ghérsaye tamorarwén, méinyotio Yurane nák tawaitoghét.
6 Esse casal vivia a vida que para Deus é correta, obedecendo fielmente a todas as leis e mandamentos do Senhor.
7 Wénde ambumofnar tarwén, ménamén Elisabetéf mwinu tárwén, a fá bulu náyáteyayénd.
7 Mas não tinham filhos porque Isabel não podia ter filhos e porque os dois já eram muito velhos.
8 Ámb efghon Jakarayane mérénta ghéngén ásáfogh efogh nawerai, yémon ghéngén wárogh ásáfogh yérnyai Ngánján sáfrére.
8 Certo dia no Templo de Jerusalém, Zacarias estava fazendo o seu trabalho de sacerdote, pois era a sua vez de fazer aquele trabalho diário.
9 Yéfene túmén témndan Ngánjánam taferngai ménát mer wimafé rokar wároghét Ngánján wáwefnogh méngo kénjút.
9 Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
10 Njam efogh náwerai mer wimafé rokar wároghét, méinyotio ár náumendaménd wáwefnogh méngo sifayan Ngánjánafé oraighét.
10 Durante o tempo em que o incenso queimava, o povo lá fora fazia orações.
11 Féyo Ngánjánene njafar si résagh ár nufaryéng yáfaf, nokayoyéng ghéngén wárogh séki tambénta.
11 Então um anjo do Senhor apareceu em frente de Zacarias, de pé, do lado direito do altar.
12 Njam Jakarayam yinjoyéng, fá sélngwél yémormén a férféram yifoyéng.
12 Quando Zacarias o viu, ficou com medo e não sabia o que fazer.
13 Wénde njafar si résagh árom yémndayéng, “Yau férfér ném, Jakaraya, fene Ngánjánafé orayégh si té náyárang. Fene amaf Elisabet so nésle ghakér ambum, fémon táf yétkwén taram Jon.
13 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, pois Deus ouviu a sua oração! A sua esposa vai ter um filho, e você porá nele o nome de João.
14 Fá so yém áuwégh a remngogh feyot, a tárfár so náuwetat ménamén yáne éslaghmén.
14 O nascimento dele vai trazer alegria e felicidade para você e para muita gente,
15 Fá ndimbal so yém Ngánjánene ghékfan, wéri nénefnar a ámb táikér nu, a fá so yém Ngánján Mbérmbér wafoghkaf kétándmayo éslagh.
15 pois para o Senhor Deus ele será um grande homem. Ele não deverá beber vinho nem cerveja. Ele será cheio do Espírito Santo desde o nascimento
16 Tárfár ár Israilmén yémon so ewangote kétán Yuré yéfenjo Ngánjánefaf.
16 e levará muitos israelitas ao Senhor, o Deus de Israel.
17 A fá so yéngém Yurane frondeta, mbérmbéran a waftayan ndenanit Elaija kés témorwén, ménát afafene tikéf wangoghét kétán yéfenjo ambumafefaf, a ayáréghofnaye ghérsata wangoghét kétán káfeté; efalo ghérsat táfrendau Yurai.”
17 Ele será mandado por Deus como mensageiro e será forte e poderoso como o profeta Elias. Ele fará com que pais e filhos façam as pazes e que os desobedientes voltem a andar no caminho direito. E conseguirá preparar o povo de Israel para a vinda do Senhor.
18 Jakarayam yémotai njafar si résagh ár, “Ndernáye wét yénd mat so kamndan yénémamén? Yénd swém bulu wém a tane amaf siyém ndenéyameyo ausé.”
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como é que eu vou saber que isso é verdade? Estou muito velho, e a minha mulher também.
19 Njafar si résagh árom yawangoi, “Yénd wém Geibrél. Yénd Ngánjáne kaka wakai a yénd kwénmáfárete siafé sái kémaufron yéné mer si.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel,
20 A sénonjo fém kékmbo métar a yau noraya kétánotio yéné ufroghene efogh kawerangé ménamén fémo efalo yau tane si so táyáto. Árkéméné so efalo kénamndangi yánjo efghon.”
20 Você não está acreditando no que eu disse, mas isso acontecerá no tempo certo. E, porque você não acreditou, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que o seu filho nascer.
21 Yéné tekan árém Jakaraya njam tanjetawét a mwighé uwérsoghan tamorwén ménamén tekfifi télawangérwén wáwefnogh méngo kénjún.
21 Enquanto isso, o povo estava esperando Zacarias, e todos estavam admirados com a demora dele no Templo.
22 Njam fá nétoryéng, fá yau korayau yéfefaf. Yémofem yáyámngoyénd ménamén yémon ghékéf waingégh Ngánján yinjoi wáwefnogh méngo kénjún, fá siofnar namndai yéfeyot ngángayero tawaweindau.
22 Quando saiu, Zacarias não podia falar. Então perceberam que ele havia tido uma visão no Templo. Sem poder falar, ele fazia sinais com as mãos para o povo.
23 Njam yáne wáwefnogh efogh nefoyénd, fá néngangoi méngot.
23 Quando terminaram os seus dias de serviço no Templo, Zacarias voltou para casa.
24 Soramé yáne amaf Elisabet namndai suafé a 5 ghérare méngo kénjúnro témorangérwén yau kétonau.
24 Pouco tempo depois Isabel, a sua esposa, ficou grávida e durante cinco meses não saiu de casa. E ela disse:
25 Elisabet norayai, “Yuram yéné tafrote tayot, yéné efghon Ngánjánam yauyafoi yáne ménde a yitérmboi tane wáiwáiafé yam árfe tambén.”
25 — Agora que o Senhor me ajudou, ninguém mais vai me desprezar por eu não ter filhos.
26 Táf Elisabetene 6 ghérareyan, Ngánjánam yáfáretam njafar si résagh ár Geibrél Najaret Galili yuwot,
26 Quando Isabel estava no sexto mês de gravidez, Deus enviou o anjo Gabriel a uma cidade da Galileia chamada Nazaré.
27 yéné méinyo mérésoefaf efe yéreindaménd awerghét Josefefaf, Deifidene mérén kénjút, yáne yétkwén témorwén Meri.
27 O anjo levava uma mensagem para uma virgem que tinha casamento contratado com um homem chamado José, descendente do rei Davi. Ela se chamava Maria.
28 Njafar si résagh ár yéngmormén Meri yémndai, “Mer frengégh siafé! Yuré siyém fefaf yém.”
28 O anjo veio e disse: — Que a paz esteja com você, Maria! Você é muito abençoada. O Senhor está com você.
29 Meri ndimbal sélngwél yémorméng yáne sian a mwighé uwérsoghét yéméindai ndernáye yéné áuwéghfifi so yém.
29 Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
30 Wénde njafar si résagh árom yémndai, “Yau férfér ném, Meri, fémon Ngánjánene ménde té yinjo.
30 Então o anjo continuou: — Não tenha medo, Maria! Deus está contente com você.
31 Fém so ném ambumafé a fém so nésle ghakér ambum, a yétkwén táf taram Yesu.
31 Você ficará grávida, dará à luz um filho e porá nele o nome de Jesus .
32 Fá so yém ndimbal a so yémndetat Minde tukén Ambum. Yuré Ngánjánam so tiyátongé warsagh ár ndenáye fété yáne áki Deifid kés témorwén.
32 Ele será um grande homem e será chamado de Filho do Deus Altíssimo. Deus, o Senhor, vai fazê-lo rei, como foi o antepassado dele, o rei Davi.
33 A fá so yém Israil limánégh ár tuotot. Yáne méngotu yau so yiyato!”
33 Ele será para sempre rei dos descendentes de Jacó, e o Reino dele nunca se acabará.
34 Merim yémotai njafar si résagh ár, “Ndernáye so yéné yém, ménamén yénd swém méinyo mérés?”
34 Então Maria disse para o anjo: — Isso não é possível, pois eu sou virgem!
35 Njafar si résagh árom yawangoi, “Efalo, Ngánján Mbérmbér fefaf so yéném, a Minde Tukén waftayam fém so kémafarngé. Yéné téfnan njúnnjúnofnar ambum so yémndetat Ngánjánene Ambum.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Deus Altíssimo a envolverá com a sua sombra. Por isso o menino será chamado de santo e Filho de Deus.
36 Elisabet fene mérénmén ambumafé so yém ausayan a efe témndetawét ndené mwiné téfnár yém, sénonjo suafé yém 6 ghérare kénjún.
36 Fique sabendo que a sua parenta Isabel está grávida, mesmo sendo tão idosa. Diziam que ela não podia ter filhos, no entanto agora ela já está no sexto mês de gravidez.
37 Yénémamén Ngánjáneyot yau táikér yém.”
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 Merim yawangoi, “Yénd wém Yurane faiofnar ásáfogh ár. Féyotaro so nufrote némé té wémndé.” Si soramé njafar si résagh árom yéfrangoi.
38 Maria respondeu: — Eu sou uma E o anjo foi embora.
39 Yéné efghon Meri wékeye álighét náfrendam tesenot Judia tunakéf yuwot.
39 Alguns dias depois, Maria se aprontou e foi depressa para uma cidade que ficava na região montanhosa da Judeia.
40 Fá nélawai Jakarayane méngot a frengégh si yaramai Elisabete.
40 Entrou na casa de Zacarias e cumprimentou Isabel.
41 Njam Elisabet náyárai Meriene frengégh si, ambum táf nalinai fút kénjún, a táf Elisabet témorwén Ngánján Mbérmbér wafoghkaf.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança se mexeu na barriga dela. Então, cheia do poder do Espírito Santo,
42 Fá tuk kéme norayai, “Frengéghkaf ném méinyotio amaf kénjún, a frengéghafé ambum fémon so yéráfteǃ
42 Isabel disse bem alto: — Você é a mais abençoada de todas as mulheres, e a criança que você vai ter é abençoada também!
43 Némamén yénd méndefé wém, tane Yurane amé sái yéném tafaf?
43 Quem sou eu para que a mãe do meu Senhor venha me visitar?!
44 Njam fene frengégh si náyárai, táf ambum tane fút kénjún notanai áuwéghafé.
44 Quando ouvi você me cumprimentar, a criança ficou alegre e se mexeu dentro da minha barriga.
45 Nderé áuwéghafé yém yáyot si némé té norayai Ngánjánene efalo si sái nufrota yáfaf.”
45 Você é abençoada, pois acredita que vai acontecer o que o Senhor lhe disse.
46 Meri norayai,
46 Então Maria disse:
47 a tane mbérmbér áuwéghan yém Ngánján tane Wanjarégh ár kénjún,
47 — A minha alma anuncia a grandeza do Senhor. O meu espírito está alegre por causa de Deus, o meu Salvador.
48 ménamén yémon yénd wafarotam yuwan ghérsafé yáne ásáfogh mérés!
48 Pois ele lembrou de mim, sua humilde De agora em diante todos vão me chamar de mulher abençoada,
49 ménamén Minde tukén waftafé sélngwélafé yam tayot yafrotam.
49 porque o Deus Poderoso fez grandes coisas por mim. O seu nome é santo,
50 Yáne ghérghérsisé so néngusamngote yéfeyot emofem férférafé yéfandat fá
50 e ele mostra a sua bondade a todos os que o em todas as
51 Yémon té yuyafotam muyé yánjo ngángaye,
51 Deus levanta a sua mão poderosa e derrota os orgulhosos com todos os planos deles.
52 Yémon té eweworyéng yuwot limánégh ár yéfenjo limánégh ámnjogh sifayata,
52 Derruba dos seus tronos reis poderosos e põe os humildes em altas posições.
53 Yémon té eremngoi siogh ár tárfár rokare
53 Dá fartura aos que têm fome e manda os ricos embora com as mãos vazias. que fez aos nossos antepassados e ajudou o povo de Israel, seu servo. Lembrou de mostrar a sua bondade a Abraão e a todos os seus descendentes, para sempre.
54 Yémon té yáutánam yánjo faiofnar ásáfogh ár Israil
54 — ausente —
55 Ebraamefaf a yánjo mérénfaf tuot,
55 — ausente —
56 Merif emorarmén Elisabetfé nambio ghérare soramé Meri néngangoi méngotuot.
56 Maria ficou mais ou menos três meses com Isabel e depois voltou para casa.
57 Elisabetene efogh njam nawerai yáne ambummén, fá náráftam ghakér.
57 Chegou o tempo de Isabel ter a criança, e ela deu à luz um menino.
58 Yáne kaka ár a fútaréf náyárayénd ndené Yuram ndimbal ghérghérsisé yuyafoi a fá káuwétawét yémafé.
58 Os vizinhos e parentes ouviram falar da grande bondade do Senhor para com Isabel, e todos ficaram alegres com ela.
59 8 efogh nawerayéng fá engmormén ghéngan néfghét a yémofem yétkwén yéramayénd yárefé Jakaraya soramé,
59 Quando o menino estava com oito dias, vieram circuncidá-lo e queriam lhe dar o nome do pai, isto é, Zacarias.
60 wénde yátmé norayai, “Yau! Yáne yétkwén so yém Jon.”
60 Mas a sua mãe disse: — Não. O nome dele vai ser João.
61 Yémofem yémndayénd, “Ámb yéné yétkwén yau yém féfene mérnan.”
61 Então disseram: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 Yémofem ngángaye yéngwaghnyayénd yárefai ménát ambumoe yétkwén ramghét.
62 Aí fizeram sinais ao pai, perguntando que nome ele queria pôr no menino.
63 Fá namotayéng farogh fefat ngángé awaunyéghe, méinyotio ár sélngwél emorméng yémon yéfarotam, “Yáne yétkwén siyém Jon.”
63 Zacarias pediu uma tabuinha de escrever e escreveu: “O nome dele é João.” E todos ficaram muito admirados.
64 Táf fété Jakaraya si néngufngoi a tuwetau Ngánján.
64 Nesse momento Zacarias pôde falar novamente e começou a louvar a Deus.
65 Ár fútar Ngánján férféram ewifoi, Judia yu árém taruindawét yéné yammén.
65 Os vizinhos ficaram com muito medo, e as notícias dessas coisas se espalharam por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Méinyotio ár efe náyárayénd mwighé uwérsoghan tamorwén, a namotayénd, “Efe yéné ambum so yém?” Ménamén Yurane ngángé kété témorwén.
66 Todos os que ouviam essas coisas e pensavam nelas perguntavam: — O que será que esse menino vai ser? Pois, de fato, o poder do Senhor estava com ele.
67 Yárefé Jakaraya Ngánján Mbérmbéram yafoi si nufngoi,
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, começou a profetizar . Ele disse:
68 “Áuwégh yém Yurai, Israilmén Ngánján!
68 — Louvemos o Senhor, o Deus de Israel, pois ele veio ajudar o seu povo e lhe dar a liberdade.
69 Fá yénmáfáretam téfe wanjarégh ár
69 Enviou para nós um poderoso Salvador, aquele que é descendente do seu
70 Némé fá norayai yáne Ngánjánene mat yátogh ár kénjúmé tándái,
70 Faz muito tempo que Deus disse isso por meio dos seus santos
71 Wanjarégh yém kétándmé téfene mék téfnárafene ngángata
71 Ele prometeu nos salvar dos nossos inimigos e nos livrar do poder de todos os que nos odeiam.
72 Ghérghérsisé yuyafoi téfene afafefaf
72 Disse que ia mostrar a sua bondade aos nossos antepassados e lembrar da sua santa ao nosso antepassado Abraão; prometeu que nos livraria dos nossos inimigos e que ia nos deixar servi-lo sem medo,
73 Wengéghofnar si norayai téfene afé Ebraamefaf.
73 — ausente —
74 Yénd yénmutoryéng kétándmé mék téfnárfene ngángata
74 — ausente —
75 njúnnjúnofnar a mbarkánd kér ro Ngánjáne sáfan méinyotio téfene efghon.
75 para que sejamos somente dele e façamos o que ele quer em todos os dias da nossa vida.
76 Fém, tane ambum, so ném Minde Tuk Ngánjánene mat yátogh ár,
76 E você, menino, será chamado de profeta do Deus Altíssimo e irá adiante do Senhor a fim de preparar o caminho para ele.
77 yánjo árét so ewaramete wanjarégh mat
77 Você anunciará ao povo de Deus a salvação que virá por meio do perdão dos pecados deles.
78 Ménamén téfene Ngánjánene ghérghérsisé
78 Pois o nosso Deus é misericordioso e bondoso. Ele fará brilhar sobre nós a sua luz
79 So télálángé fá efe kwéfkwéfan em
79 e do céu iluminará todos os que vivem na escuridão da sombra da morte, para guiar os nossos passos no caminho da paz.
80 Ambum nanotam a muyafé namndai mbérmbéran, a fá tékmangérwén fanfne yuwon kétánotio marataye nufaryéng Israilét.
80 O menino cresceu e ficou forte de espírito. E viveu no deserto até o dia em que apareceu diante do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.