Rute 4
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai a Boaz ne hano ga noho i gaogao de haitoga o de aduhale. Gai de masavaa huu o taane oona e basa ai laa ne humai ai gi kilaa, gai a Boaz ga hagahi ia ga hai ange, “Dogu soa, humai noho gi lalo i kinei.” Gai taane laa ne humai ga noho gi lalo.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Gai a Boaz ga hagahi e dinoangahulu daane maatua o de aduhale laa, ga hai ange, “Goodou loomai hogi nnoho i kinei.” Gai gilaadeu ga loomai ga nnoho gi lalo.
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Gai ia ga hai ange gi taane ange laa, “Naomi gu ahe mai i Moab, gai ia gu baba ange e hagao gi daha de alahenua o taadeu daina go Elimelek.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Gai au ne maanadu bolo e tala adu gi iloo e goe, ma de hai adu i madamada o denga dagi o de aduhale e nnoho nei i kinei, bolo noo koe e lodo e hagao ⌊de alahenua⌋, gai koe hagao ina, aagai noo e deai, gai koe daalaa mai. Go hiidinga e deai ange donu se dangada e maua i de hagao, go koe donu huu, gai go au e mua adu gi de goe.”
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Gai a Boaz ne hai ange hogi gi de ia, “De laangi naa huu aau e hagao ai de alahenua laa mai i daho Naomi, gai koe e hagao hogi a Ruth, de hine Moab, de bodu o taadeu daina gu magau laa, gai koe ga hai ai gi dagodo de ingoo o taane gu magau laa i honga de alahenua gu bolo ange gi dono huaabodu.”
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 Gai taane laa ga hai ange, “Au e dee maua i de hagao kana hagabaubau ina e au agu mee donu niiagu. Hagao ina moou de alahenua naa, au e dee maua i de hagao.”
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 (Gai deenei tahulinga i Israel madagidagi ma de hai e hagadonu ai de hagao dahi mee, be go de hai e hagahesuihagi ai mee i magavaa o de gau Israel: dahi luu dangada laa e aau dahi ono mee vae ga gaavange gi tangada ange laa.)
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Gai taane ange laa ne hai ange gi a Boaz, “Hagao ina de alahenua naa moou.” Gai taane laa ga aau dahi luoono mee vae ga gaavange gi a Boaz.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Gai Boaz ga hai ange gi denga daane maatua ma dangada alodahi e nnoho i kilaa, “Ailaa nei gai go goodou e hagadonu ai bolo au gu hagao mee alodahi a Elimelek, ma mee alodahi a Kilion aama mee a Mahlon mai i daho Naomi.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Gai au e kave hogi a Ruth de hine Moab, de bodu o Mahlon, e hai ai dogu bodu. Gai gimaau ga hai ai gi dee lilo de ingoo o demaadeu daina gu magau laa i honga dono alahenua, ma mai i daho dono huaabodu aama mai i dono aduhale. Anailaa nei gai goodou gu hai ai de gau hagadonu o mee nei!”
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Gai dangada alodahi e nnoho i de haitoga o de aduhale ma denga daane maatua i kilaa, ga hai ange gi de ia, “Uaa, go gimaadeu e hagadonu ai mee nei. Tagi Maolunga gi haia de hine ga humai nei gi doo hale gi bei dagodo o Rachel ma Leah, luu haahine ne hagadili ai de gau Israel. Koe gi se dangada e lava i Ephrathah ma de hagadeledele danuaa doo ingoo i Bethlehem.
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 I hiidinga o denga dama a Tagi Maolunga e gaavadu gi de goe i daho de hine naa, gai doo huaabodu gi bei de huaabodu o Perez, tama daane a Tamar ne haanau ange gi Judah.”
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Gai Boaz ne hai bodu ange gi a Ruth; ia ne hagahebaa ma dono bodu, gai Tagi Maolunga ga hai a Ruth gu hai dama, gai ia ga haanau dahi dama daane.
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Gai denga haahine o Bethlehem ga hai ange gi Naomi, “Duuhia Tagi Maolunga! Ia tee tili donu goe, aagai ne gaavadu dahi dangada gi balea adu goe anailaa nei; gai dono ingoo e hagadele naa i Israel alodahi!
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 Ia e hai naa ga ahe ange goe ga mahi, ma de tilo adu goe i doo madumadua. Doo saulaba e aloha i de goe, ia e kii ange de haigamaiana adu gi de goe i denga dama daane e dogohidu, go ia ne haanau ina ia.”
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Gai Naomi ne kave tamaa gauligi laa ga hagadagodo i dono aloalo, ga tilo ange ai ia.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Gai denga haahine i de mommee laa ga hagaingoo ange ia go Obed, ga hagataba, “Dahi dama daane gu haanau ange gi Naomi.” Gai Obed ne hagadili Jesse, gai Jesse ne hagadili David.
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Aanei ingoo hagadiilinga o de aamuli o Perez:
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hezron ne hagadili Ram,
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Amminadab ne hagadili Nahshon,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Salmon ne hagadili Boaz,
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obed ne hagadili Jesse,
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.