Rute 4
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai a Boaz ne hano ga noho i gaogao de haitoga o de aduhale. Gai de masavaa huu o taane oona e basa ai laa ne humai ai gi kilaa, gai a Boaz ga hagahi ia ga hai ange, “Dogu soa, humai noho gi lalo i kinei.” Gai taane laa ne humai ga noho gi lalo.
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 Gai a Boaz ga hagahi e dinoangahulu daane maatua o de aduhale laa, ga hai ange, “Goodou loomai hogi nnoho i kinei.” Gai gilaadeu ga loomai ga nnoho gi lalo.
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 Gai ia ga hai ange gi taane ange laa, “Naomi gu ahe mai i Moab, gai ia gu baba ange e hagao gi daha de alahenua o taadeu daina go Elimelek.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 Gai au ne maanadu bolo e tala adu gi iloo e goe, ma de hai adu i madamada o denga dagi o de aduhale e nnoho nei i kinei, bolo noo koe e lodo e hagao ⌊de alahenua⌋, gai koe hagao ina, aagai noo e deai, gai koe daalaa mai. Go hiidinga e deai ange donu se dangada e maua i de hagao, go koe donu huu, gai go au e mua adu gi de goe.”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Gai a Boaz ne hai ange hogi gi de ia, “De laangi naa huu aau e hagao ai de alahenua laa mai i daho Naomi, gai koe e hagao hogi a Ruth, de hine Moab, de bodu o taadeu daina gu magau laa, gai koe ga hai ai gi dagodo de ingoo o taane gu magau laa i honga de alahenua gu bolo ange gi dono huaabodu.”
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 Gai taane laa ga hai ange, “Au e dee maua i de hagao kana hagabaubau ina e au agu mee donu niiagu. Hagao ina moou de alahenua naa, au e dee maua i de hagao.”
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
7 (Gai deenei tahulinga i Israel madagidagi ma de hai e hagadonu ai de hagao dahi mee, be go de hai e hagahesuihagi ai mee i magavaa o de gau Israel: dahi luu dangada laa e aau dahi ono mee vae ga gaavange gi tangada ange laa.)
7 — ausente —
8 Gai taane ange laa ne hai ange gi a Boaz, “Hagao ina de alahenua naa moou.” Gai taane laa ga aau dahi luoono mee vae ga gaavange gi a Boaz.
8 — ausente —
9 Gai Boaz ga hai ange gi denga daane maatua ma dangada alodahi e nnoho i kilaa, “Ailaa nei gai go goodou e hagadonu ai bolo au gu hagao mee alodahi a Elimelek, ma mee alodahi a Kilion aama mee a Mahlon mai i daho Naomi.
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 Gai au e kave hogi a Ruth de hine Moab, de bodu o Mahlon, e hai ai dogu bodu. Gai gimaau ga hai ai gi dee lilo de ingoo o demaadeu daina gu magau laa i honga dono alahenua, ma mai i daho dono huaabodu aama mai i dono aduhale. Anailaa nei gai goodou gu hai ai de gau hagadonu o mee nei!”
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Gai dangada alodahi e nnoho i de haitoga o de aduhale ma denga daane maatua i kilaa, ga hai ange gi de ia, “Uaa, go gimaadeu e hagadonu ai mee nei. Tagi Maolunga gi haia de hine ga humai nei gi doo hale gi bei dagodo o Rachel ma Leah, luu haahine ne hagadili ai de gau Israel. Koe gi se dangada e lava i Ephrathah ma de hagadeledele danuaa doo ingoo i Bethlehem.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 I hiidinga o denga dama a Tagi Maolunga e gaavadu gi de goe i daho de hine naa, gai doo huaabodu gi bei de huaabodu o Perez, tama daane a Tamar ne haanau ange gi Judah.”
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 Gai Boaz ne hai bodu ange gi a Ruth; ia ne hagahebaa ma dono bodu, gai Tagi Maolunga ga hai a Ruth gu hai dama, gai ia ga haanau dahi dama daane.
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 Gai denga haahine o Bethlehem ga hai ange gi Naomi, “Duuhia Tagi Maolunga! Ia tee tili donu goe, aagai ne gaavadu dahi dangada gi balea adu goe anailaa nei; gai dono ingoo e hagadele naa i Israel alodahi!
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 Ia e hai naa ga ahe ange goe ga mahi, ma de tilo adu goe i doo madumadua. Doo saulaba e aloha i de goe, ia e kii ange de haigamaiana adu gi de goe i denga dama daane e dogohidu, go ia ne haanau ina ia.”
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 Gai Naomi ne kave tamaa gauligi laa ga hagadagodo i dono aloalo, ga tilo ange ai ia.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 Gai denga haahine i de mommee laa ga hagaingoo ange ia go Obed, ga hagataba, “Dahi dama daane gu haanau ange gi Naomi.” Gai Obed ne hagadili Jesse, gai Jesse ne hagadili David.
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 Aanei ingoo hagadiilinga o de aamuli o Perez:
18 — ausente —
19 Hezron ne hagadili Ram,
19 — ausente —
20 Amminadab ne hagadili Nahshon,
20 — ausente —
21 Salmon ne hagadili Boaz,
21 — ausente —
22 Obed ne hagadili Jesse,
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.