Rute 3
nkr (NKR) vs VC
1 Dahi laangi gai Naomi ne hai ange gi dono saulaba, “Dagu damaa hine, e danuaa donu dagu ssala dahi bodu moou, gi danuaa adu ai gi de goe.
1 Noêmi, sua sogra disse-lhe: Minha filha, é preciso que eu te assegure uma existência tranqüila, para que sejas feliz.
2 Boaz, taane niiona denga haahine hai hegau oou nogo hai hegau madali, se dangada donu niiodaadeu. Tilo, aaboo nei gai ia e hano naa e nonu denga hua \+w barley\+w* i de mommee hili huamanu.
2 Este Booz, nosso parente, cujas servas seguiste, deverá joeirar esta tarde a cevada de sua eira.
3 Hannoo gaugau gahu i oo malo hagadanuaa, ga hagamanongi doo angaanga ga hano ai gi de mommee hili huamanu; aagai haia gi dee gidee e ia goe ga dae ai gi dono bosu i de gaimee ga unu.
3 Lava-te, unge-te, põe tuas melhores vestes e desce à eira, mas não te deixes reconhecer por ele antes que ele tenha acabado de comer.
4 Gai de masavaa naa huu oona e hano ai e dagodo e seni, gai koe dagidiiloo de mommee oona e dagodo ai. Muli mai, gai koe ga hano ga hhuge age de malo e haoli ai laa luoono vae, ga dagodo iho i kilaa. Gai ia e tala adu naa gi de goe au mee e hai.”
4 Quando for dormir, observa o lugar em que dorme. Entra, então, levanta a cobertura de seus pés e deita-te; ele mesmo te dirá o que deves fazer.
5 Ruth ne hai ange, “Au e hai donu gi bei au muna alodahi gu tala mai.”
5 Farei, disse ela, tudo o que me indicas.
6 Gai ia ne hano gi de mommee hili huamanu, ga hai gu bei muna alodahi a dono saulaba gu tala ange gi de ia.
6 Ela desceu à eira e fez tudo o que sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Gai ga bosu huu a Boaz i de gaimee ma de unu, gai ia gu dai senga. Gai ia ne hano ga dagodo ga seni i gaogao de hagabuudungaa grain. Gai Ruth ne modimodi adu ga hhuge age de malo e haoli ai laa luoono vae, ga dagodo iho i kilaa.
7 Booz comeu e bebeu, e o seu coração tornou-se alegre; depois disso, foi e deitou-se junto de um monte de feixes. Rute aproximou-se de mansinho, afastou a cobertura de seus pés e deitou-se também.
8 Gai lo te boo huu gai taane laa gu lele ono mouli; gai ia ne huli — gu gidee e ia dahi hahine e dagodo i gaogao luoono vae.
8 Pelo meio da noite o homem despertou espavorido; voltou-se e viu uma mulher deitada a seus pés.
9 Gai ia ne ssili gi de ia, “Go koe goai?”
9 Quem és tu?, disse-lhe ele. Eu sou Rute, tua serva, respondeu ela. Estende o teu manto sobre a tua serva, porque tens o direito de resgate.
10 Gai Boaz ne hai ange, “Dagu damaa hine, Tagi Maolunga gi hagamanuuia ina goe. Dau hegau danuaa ne hai anaboo nei, e laumalie ange i au hegau gu hai i mua. Koe tee hano e ssala doo bodu i magavaa o denga dama daane, e dee hilihili be se daane hagaau aloha aabe se daane lava.
10 Ele disse: Deus te abençoe, minha filha. Esta tua última bondade vale mais que a primeira, porque não buscaste jovens, pobres ou ricos.
11 Deenei ai, dagu damaa hine, aude madagu, au e hai naa donu gi bei mee alodahi oou gu dangidangi mai ai. Dangada alodahi o de aduhale e iloo bolo koe se hine dahulinga danuaa.
11 Agora, minha filha, não temas; tudo o que disseres eu te farei, porque todos em Belém sabem que és uma mulher virtuosa.
12 Gai e heohi donu au muna: au se dangada donu e baa ange gi de huaabodu, aagai e dahi ange daane e kii ange de baa adu i de au.
12 Tenho, realmente, o direito de resgate, mas há outro mais próximo parente do que eu.
13 Noho i kinei aaboo nei, gai boo taiao naa huu gai au ga tilo be taane ange laa e hai tiba a tangada bale i lo te huaabodu be deai. Noo ia e hai de hegau nei, gai gu danuaa. Aagai noo ia e dee lodo, gai au e hagatoo donu adu gi de goe i de mouli o Tagi Maolunga, bolo au e hai naa donu tiba a tangada bale i lo te huaabodu. Dagodo iho ga tali ai gi ao de mee.”
13 Passa aqui esta noite. Amanhã, se ele quiser usar de seu direito de resgate sobre ti, está bem, que o faça; do contrário, eu o farei; juro pelo Senhor! Dorme, pois até pela manhã.
14 Gai ia ne dagodo iho i gaogao luoono vae ga dae ai gi de ao de mee, gai ia ga hidi age i de masavaa tigi hegide ai mada o dangada. Gai a Boaz ga hagadaba, “Haia gi deai dangada e iloo bolo dahi hahine ne humai gi de mommee hili huamanu.”
14 Ela ficou deitada aos seus pés até de madrugada; e levantou-se quando ainda não se podiam distinguir as pessoas. Booz tinha dito: Não é bom que se saiba ter este mulher entrado na eira...
15 Gai ia ne hai ange gi de ia, “Gaamai doo malo haoli.” Gai a Ruth ga daohi ange dono malo haoli, gai Boaz ga hagahidi e ono hagabaaunga hua barley, ga llingi ange gi lo te malo laa, ga hagauda ange gi honga de eu o Ruth. Gai ia ga saabai ga ahe ai gi de aduhale.
15 E acrescentou: Estende o manto que tens sobre ti e segura-o. Ela estendeu-o e Booz encheu-o com seis medidas de cevada, que lhe pôs às costas. Em seguida entrou na cidade.
16 Gai de masavaa huu oona ne dae gi daho dono saulaba, gai Naomi ga ssili ange, ga hai ange, “Dagu damaa hine, aahee dagodo o doo hanonga?”
16 Rute voltou para junto de sua sogra, que lhe disse: Como vais, minha filha? Rute contou-lhe então tudo o que aquele homem fizera por ela. E acrescentou:
17 Ia ne hai ange hogi, “Ia ne gaamai hogi de ono hagabaaunga hua barley nei, go hiidinga ia ne hai mai, ‘Au e dee lodo koe gi ngadi ahe gi daho doo saulaba.’ ”
17 Ele deu-me estas seis medidas de cevada, dizendo-me: Não voltarás com as mãos vazias para a tua sogra.
18 Gai Naomi ga hai ange, “Dagu damaa hine, noho daalia ga dae ai gi dau iloo be se aha ga hai, go hiidinga taane naa e dee noho naa donu ga dae ai gi dana hai ga lava de hegau nei.”
18 Espera, minha filha, retomou Noêmi, até sabermos como vai terminar tudo isto. Esse homem não descansará enquanto não tiver resolvido esse assunto, e o fará hoje mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.