Números 36

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai dagi o denga huaabodu o denga hagadiilinga o Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, tama daane a Joseph, ne loomai gi daho Moses ma dagi o de gau Israel,
1 Os chefes de família dos grupos de famílias de Gileade, descendentes diretos de Maquir, Manassés e José, foram falar com Moisés e com os outros chefes de famílias israelitas. Eles disseram a Moisés:
2 ga hai ange, “Tangada aamua, Tagi Maolunga ne tala adu koe gi haia tada gi vaevaea ange ai de henua gi de gau Israel; Tagi Maolunga ne hai adu hogi, koe gi gaavange de boolonga o demaadeu daina daane go Zelophehad, gi ana damaa hine.
2 — O Senhor Deus ordenou que o senhor distribuísse a terra ao povo por sorteio . Ele também ordenou que o senhor desse a propriedade do nosso parente Zelofeade às suas filhas.
3 Aagai noo gilaadeu e hai bodu ange gi hanu daane i denga aamuli o de gau Israel ange laa, gai de boolonga o olaadeu dubuna gu gaavee gee mai i demaadeu aamuli ga gaavange gi de aamuli o olaadeu bodu. Gai dahi diba o demaadeu boolonga e gaavee gee naa i demaadeu aamuli.
3 Porém, se elas casarem com homens de outra tribo israelita, a terra que foi dada a elas deixará de pertencer à nossa tribo e passará a ser da tribo daqueles com quem elas casarem. Assim irá diminuindo a parte que nos foi dada por sorteio.
4 Gai ga dae mai naa huu de ngadau o de \+w jubilee\+w*, gai de gelegele o denga damaa hine a Zelophehad gu gaavange gi de aamuli olaadeu gu hai bodu ai laa; gai de gelegele ne bolo ange gi gilaadeu e gaavee gee naa mai i de mommee o de aamuli o omaadeu dubuna madagidagi.”
4 Porém, quando chegar o Ano da Libertação, a terra delas ficará definitivamente para a tribo daqueles com quem elas casaram e não será mais nossa.
5 Gai Moses ga tala ange gi de gau Israel muna a Tagi Maolunga, ga hai ange, “E heohi muna a denga daane de aamuli o Joseph.
5 Então Moisés, conforme a ordem do Senhor , respondeu aos israelitas o seguinte: — Os homens da tribo de José têm razão. A ordem do
6 Aanei muna a Tagi Maolunga ange gi denga damaa hine a Zelophehad: gilaadeu gi hilia be goai olaadeu e hai bodu ange aagena, deelaa donu huu, gilaadeu gi hilihilia olaadeu bodu mai i denga daane i de aamuli o delaadeu damana.
6 Elas podem casar com quem quiserem, contanto que seja com um homem de uma das famílias da tribo do seu pai.
7 Gai de gelegele gu bolo ange laa gi dahi aamuli o de gau Israel e dee maua donu i de gaavange gi dahi aamuli gee; de gau Israel alodahi gi daohia gelegele gu bolo ange laa gi denga aamuli o olaadeu dubuna madagidagi.
7 Desse modo as terras dos israelitas não passarão de uma tribo para outra. Pois os israelitas devem ficar ligados cada um à terra da tribo dos seus pais.
8 Gai denga damaa hine alodahi e hanu laa olaadeu gelegele i de boolonga o denga aamuli o de gau Israel, gi hai bodu ange donu huu gi dahi daane mai i de aamuli olaadeu damana, gi maua ai e dangada alodahi o Israel i de daohi gelegele ne bolo ange gi denga aamuli o olaadeu dubuna madagidagi,
8 Todas as moças que tiverem terras numa tribo israelita deverão casar com alguém da família da tribo do seu pai.
9 gai e deai donu gelegele i de boolonga o dahi aamuli e gaavange gi dahi aamuli gee; gai denga aamuli alodahi o de gau Israel gi daohi gelegele ne bolo ange laa gi gilaadeu.”
9 Desse modo cada israelita herdará a terra dos seus antepassados, e ela não passará de uma tribo para outra. Cada tribo continuará ligada à sua própria terra.
10 Gai denga damaa hine a Zelophehad ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses;
10 — ausente —
11 gai denga damaa hine a Zelophehad, go Mahlah, ma Tirzah, ma Hoglah, ma Milcah, aama Noah, ne hai bodu ange gi denga dama daane a denga daina daane o delaadeu damana.
11 — ausente —
12 Gilaadeu ne hai bodu ange gi hanu daane de aamuli o Manasseh, tama daane a Joseph, gai de gelegele ne vvae ange laa gi gilaadeu gu dagodo donu huu i daho denga hagadiilinga mai i de aamuli o delaadeu damana.
12 Elas casaram dentro dos grupos de famílias da tribo de Manassés, filho de José, e as suas terras ficaram na tribo do pai delas.
13 Aanei muna ma hainga a Tagi Maolunga ne gaavange gi de gau Israel i daho Moses, i de masavaa olaadeu e nnoho ai i de mommee soe o Moab, i gaogao Jordan i de baasi gee o Jericho.
13 Foram essas as leis e os mandamentos que o Senhor deu ao povo de Israel por meio de Moisés nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.