Neemias 6

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai ga langona huu e Sanballat, ma Tobiah, ma Geshem taane Arab, aama omaadeu hagadaumee ange laa, bolo gu hagaahe age de buibui, gai gu deai donu mommee e masaavava, (gai tagodo donu, tigi ai donu abaaba o denga haitoga o de aduhale,)
1 Quando Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o restante de nossos inimigos souberam que eu havia reconstruído o muro e que não havia ficado nenhuma brecha, embora até então eu ainda não tivesse colocado as portas nos seus lugares,
2 gai Sanballat ma Geshem ne aalu mai ga hai mai, “Humai, gidaadeu ga hedae i lo te duu malaelae o Ono.” Aagai gilaau ne maanadu de hai mai dahi doo gi de au.
2 Sambalate e Gesém mandaram-me a seguinte mensagem: "Venha, vamos nos encontrar num dos povoados da planície de Ono". Eles, contudo, estavam tramando fazer-me mal;
3 Gai au ne hai gi hulo hanu dangada gi hai ange, “Au e hai dahi hegau laumalie, deelaa ai, au e dee maua i de hanadu. Gai ni haigamaiana aha dagu tuu de hegau, gai ga hanadu gi oodou daha?”
3 por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: "Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês? "
4 Gai ne haa hanonga alaadeu ne aalu mai ai au, gai au ne tala ange muna mau gi gilaadeu, i denga hanonga e haa laa.
4 Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e em todas elas dei-lhes a mesma resposta.
5 Gai Sanballat ne hai ange hogi gi humai dono dangada hai hegau gi ogu daha i de lima hanonga, gi gaamai dahi leda e deai se mee e hagapigi iai.
5 Então, na quinta vez, Sambalate mandou-me um dos seus homens de confiança com a mesma mensagem; ele tinha na mão uma carta aberta
6 Gai aanei muna e sisi ai: “Gu tala i daho denga huaahenua — gai Geshem ne hagadaba bolo ni muna abodonu — bolo goodou ma de gau Ssuu gu nnoho e hai baasi, deelaa ai, goodou e hagaduu age de buibui naa. Gai au gu langona hogi bolo koe e lodo e hai go delaadeu hodooligi.
6 em que estava escrito: "Dizem entre as nações, e Gesém diz que é verdade, que você e os judeus estão tramando uma revolta e que, por isso, estão reconstruindo o muro. Além do mais, conforme dizem, você está na iminência de se tornar o rei deles,
7 Gai koe gu hai hogi denga pelaabisi gi daalaa oo dagodo i Jerusalem gi hagataba, ‘E dahi hodooligi i Judah!’ Gai iainei e hagailoo ange naa gi de hodooligi bei dagodo o muna nei. Deenei ai, humai gai gidaadeu ga madaangudu alodahi i dagodo o mee nei.”
7 e até nomeou profetas para fazerem em Jerusalém a seguinte proclamação a seu respeito: ‘Há um rei em Judá! ’ Ora, essa informação será levada ao rei; por isso, vamos conversar".
8 Gai au ne aalu ga hai ange: “Tigi ai donu mee bei au mee e tala naa gu hai; gai ni maanadu donu huu niiau ne hai.”
8 Eu lhe mandei esta resposta: Nada disso que você diz está acontecendo; é pura invenção da sua cabeça.
9 Gai gilaadeu ne hagatale de hagamaatagu gimaadeu, gilaadeu ne maanadu, “Gilaadeu e baageaa naa i de hai hegau, gai de hegau gu dee maua gi lava.”
9 Estavam todos tentando intimidar-nos, pensando: "Eles serão enfraquecidos e não concluirão a obra". Eu, porém, orei: Agora, fortalece as minhas mãos!
10 Gai au ne hano gi de hale o Shemaiah, tama daane a Delaiah, tama a Mehetabel, ia gu dee maua i de hano saele gu noho donu huu, gai ia ne hai mai, “Gidaau ga hedae i de hale o de Maadua i lo te \+w temple\+w*, gai gidaau ga hagamakaga denga abaaba o de temple, go hiidinga gilaadeu e loomai naa e daa goe gi magau, aaboo nei donu gai gilaadeu e loomai e daa goe gi magau.”
10 Um dia fui à casa de Semaías, filho de Delaías, neto de Meetabel, que estava trancado portas adentro. Ele disse: "Vamos encontrar-nos na casa de Deus, no templo, a portas fechadas, pois estão querendo matá-lo; eles virão esta noite".
11 Aagai au ne hai ange, “E maua naa donu taane bei au e savini e mmuni? Gai e maua e tangada bei au i de hano e ulu i lo te temple e hagaola ai dono mouli? Au e dee hano donu!”
11 Todavia, eu lhe respondi: Acha que um homem como eu deveria fugir? Alguém como eu deveria entrar no templo para salvar a vida? Não, eu não irei!
12 Gai au gu donu ange bolo e dee go de Maadua ne haia ia gi humai, aagai ia ne basa pelaabisi ga hai baasi mai ai gi de au, go hiidinga Tobiah ma Sanballat gu hagao ange ia.
12 Percebi que Deus não o tinha enviado, e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
13 Gilaau ne hagao ange ia gi haia gi madagu au, gi haisala ai au i de hai de hegau nei, ma de hagabaubau ina ai dogu ingoo, gai gilaadeu ga hagadogaa ai au.
13 Ele tinha sido pago para me intimidar, a fim de que eu cometesse um pecado agindo assim, e então eles poderiam difamar-me e desacreditar-me.
14 Dogu Maadua, koe gi hagamaanadu i hegau baubau a Tobiah ma Sanballat ne hai, ma Noadiah, de hine pelaabisi, aama denga pelaabisi alodahi ne llodo laa e hagamadagu au.
14 Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
15 Dua huu e madalima ma lua laangi, gai de buibui gu lava, i de madalua ma lima laangi o de malama go Elul.
15 O muro ficou pronto no dia vinte e cinco de elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Gai ga langona huu e omaadeu hagadaumee alodahi mee nei, gai denga huaahenua alodahi i luoomaadeu baasi gu maatagu, ma de dookaa; gilaadeu gu tonu iho bolo de hegau nei gu sula, i hiidinga de bale a demaadeu Maadua.
16 Quando todos os nossos inimigos souberam disso, todas as nações vizinhas ficaram atemorizadas e abateu-se o seu orgulho, pois perceberam que essa obra havia sido executada com a ajuda de nosso Deus.
17 De masavaa laa gai ne lagolago donu leda a de gau aamua o Judah ne kave gi Tobiah, gai Tobiah ne gaamai hogi denga leda gi gilaadeu.
17 E também, naqueles dias, os nobres de Judá estavam enviando muitas cartas a Tobias, que lhes enviava suas respostas.
18 Gai ne soa dangada Judah gu hagatoo donu ange gi de ia, i hiidinga ia go ssaulaba o Shecaniah, tama daane a Arah, gai dana dama daane go Jehohanan gu hai bodu ange gi tamaa hine a Meshullam, tama daane a Berekiah.
18 Porque muitos de Judá estavam comprometidos com ele por juramento, visto que era genro de Secanias, filho de Ara, e seu filho Joanã havia se casado com a filha de Mesulão, neto de Berequias.
19 Gai gilaadeu e tala hagadanuaa mai ia gi de au aama de hagailoo ange gi de ia agu muna gu tala. Gai Tobiah ne gaamai denga leda e hai ai au gi madagu.
19 Até ousavam elogiá-lo na minha presença e iam contar-lhe o que eu dizia. E Tobias continuou a enviar-me cartas para me intimidar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.