Neemias 6
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai ga langona huu e Sanballat, ma Tobiah, ma Geshem taane Arab, aama omaadeu hagadaumee ange laa, bolo gu hagaahe age de buibui, gai gu deai donu mommee e masaavava, (gai tagodo donu, tigi ai donu abaaba o denga haitoga o de aduhale,)
1 Sambalate, Tobias, Gesém e o resto dos nossos inimigos souberam que nós havíamos terminado de reconstruir a muralha e que não havia mais brechas nela, embora ainda não tivéssemos colocado os portões nos seus lugares.
2 gai Sanballat ma Geshem ne aalu mai ga hai mai, “Humai, gidaadeu ga hedae i lo te duu malaelae o Ono.” Aagai gilaau ne maanadu de hai mai dahi doo gi de au.
2 Então Sambalate e Gesém me mandaram um recado. Eles queriam que eu fosse me encontrar com eles num dos povoados do vale de Ono. Mas a intenção deles era me fazer algum mal.
3 Gai au ne hai gi hulo hanu dangada gi hai ange, “Au e hai dahi hegau laumalie, deelaa ai, au e dee maua i de hanadu. Gai ni haigamaiana aha dagu tuu de hegau, gai ga hanadu gi oodou daha?”
3 Aí eu mandei mensageiros a eles com o seguinte recado: — Eu estou fazendo um trabalho importante e não posso descer até aí. Eu não vou deixar este trabalho só para ir falar com vocês.
4 Gai ne haa hanonga alaadeu ne aalu mai ai au, gai au ne tala ange muna mau gi gilaadeu, i denga hanonga e haa laa.
4 Eles me mandaram o mesmo recado quatro vezes, e eu mandei sempre a mesma resposta.
5 Gai Sanballat ne hai ange hogi gi humai dono dangada hai hegau gi ogu daha i de lima hanonga, gi gaamai dahi leda e deai se mee e hagapigi iai.
5 Então Sambalate me mandou o quinto recado, e este veio por escrito. Era uma carta e foi trazida por um dos empregados de Sambalate.
6 Gai aanei muna e sisi ai: “Gu tala i daho denga huaahenua — gai Geshem ne hagadaba bolo ni muna abodonu — bolo goodou ma de gau Ssuu gu nnoho e hai baasi, deelaa ai, goodou e hagaduu age de buibui naa. Gai au gu langona hogi bolo koe e lodo e hai go delaadeu hodooligi.
6 A carta, que estava aberta , dizia: “Gesém me disse que entre os povos vizinhos está correndo um boato. Dizem que você e os judeus pretendem fazer uma revolução e que é por isso que estão reconstruindo a muralha. Ele disse também que o seu plano é se tornar o rei deles
7 Gai koe gu hai hogi denga pelaabisi gi daalaa oo dagodo i Jerusalem gi hagataba, ‘E dahi hodooligi i Judah!’ Gai iainei e hagailoo ange naa gi de hodooligi bei dagodo o muna nei. Deenei ai, humai gai gidaadeu ga madaangudu alodahi i dagodo o mee nei.”
7 e que você já arranjou alguns profetas para dizerem em Jerusalém que você é o rei de Judá. O rei Artaxerxes certamente vai saber disso, e por isso proponho que nós dois nos encontremos para conversar a respeito dessa situação.”
8 Gai au ne aalu ga hai ange: “Tigi ai donu mee bei au mee e tala naa gu hai; gai ni maanadu donu huu niiau ne hai.”
8 Eu mandei a seguinte resposta: — Nada do que você está dizendo é verdade. Foi você quem inventou tudo isso.
9 Gai gilaadeu ne hagatale de hagamaatagu gimaadeu, gilaadeu ne maanadu, “Gilaadeu e baageaa naa i de hai hegau, gai de hegau gu dee maua gi lava.”
9 O que eles queriam era nos meter medo para não continuarmos o trabalho. “Agora, ó Deus, aumenta as minhas forças!”
10 Gai au ne hano gi de hale o Shemaiah, tama daane a Delaiah, tama a Mehetabel, ia gu dee maua i de hano saele gu noho donu huu, gai ia ne hai mai, “Gidaau ga hedae i de hale o de Maadua i lo te \+w temple\+w*, gai gidaau ga hagamakaga denga abaaba o de temple, go hiidinga gilaadeu e loomai naa e daa goe gi magau, aaboo nei donu gai gilaadeu e loomai e daa goe gi magau.”
10 Nessa época, Semaías, filho de Delaías e neto de Meetabel, estava proibido de sair de casa, e por isso fui visitá-lo. Ele me disse: — Nós dois precisamos nos esconder juntos no
11 Aagai au ne hai ange, “E maua naa donu taane bei au e savini e mmuni? Gai e maua e tangada bei au i de hano e ulu i lo te temple e hagaola ai dono mouli? Au e dee hano donu!”
11 A isso respondi: — Eu não sou do tipo de homem que foge e se esconde. Você pensa que eu tentaria salvar a minha vida me escondendo no Templo? Eu não vou fazer isso, de jeito nenhum.
12 Gai au gu donu ange bolo e dee go de Maadua ne haia ia gi humai, aagai ia ne basa pelaabisi ga hai baasi mai ai gi de au, go hiidinga Tobiah ma Sanballat gu hagao ange ia.
12 Quando comecei a pensar nesse assunto, compreendi que Deus não havia falado com Semaías e sim que Tobias e Sambalate haviam pago a ele para me dar aquele conselho.
13 Gilaau ne hagao ange ia gi haia gi madagu au, gi haisala ai au i de hai de hegau nei, ma de hagabaubau ina ai dogu ingoo, gai gilaadeu ga hagadogaa ai au.
13 Eles lhe deram dinheiro para me fazer ficar com medo e assim pecar . Aí eles poderiam acabar com o meu bom nome e me humilhar.
14 Dogu Maadua, koe gi hagamaanadu i hegau baubau a Tobiah ma Sanballat ne hai, ma Noadiah, de hine pelaabisi, aama denga pelaabisi alodahi ne llodo laa e hagamadagu au.
14 “Ó meu Deus, lembra do que Tobias e Sambalate fizeram e castiga-os. Lembra também da profetisa Noadias e dos outros profetas que tentaram me fazer ficar com medo.”
15 Dua huu e madalima ma lua laangi, gai de buibui gu lava, i de madalua ma lima laangi o de malama go Elul.
15 As muralhas foram terminadas no dia vinte e cinco do mês de elul , depois de cinquenta e dois dias de trabalho.
16 Gai ga langona huu e omaadeu hagadaumee alodahi mee nei, gai denga huaahenua alodahi i luoomaadeu baasi gu maatagu, ma de dookaa; gilaadeu gu tonu iho bolo de hegau nei gu sula, i hiidinga de bale a demaadeu Maadua.
16 Então os nossos inimigos das nações vizinhas souberam disso e ficaram desmoralizados porque todos ficaram sabendo que o trabalho havia sido feito com a ajuda do nosso Deus.
17 De masavaa laa gai ne lagolago donu leda a de gau aamua o Judah ne kave gi Tobiah, gai Tobiah ne gaamai hogi denga leda gi gilaadeu.
17 Durante esse tempo, as autoridades dos judeus haviam escrito muitas cartas a Tobias e haviam recebido várias cartas dele.
18 Gai ne soa dangada Judah gu hagatoo donu ange gi de ia, i hiidinga ia go ssaulaba o Shecaniah, tama daane a Arah, gai dana dama daane go Jehohanan gu hai bodu ange gi tamaa hine a Meshullam, tama daane a Berekiah.
18 Muita gente de Judá estava do lado de Tobias porque ele era genro de um judeu chamado Secanias, filho de Ará. Além disso, o seu filho Joanã havia casado com a filha de Mesulã, filho de Berequias.
19 Gai gilaadeu e tala hagadanuaa mai ia gi de au aama de hagailoo ange gi de ia agu muna gu tala. Gai Tobiah ne gaamai denga leda e hai ai au gi madagu.
19 Na minha frente, falavam das boas coisas que Tobias havia feito e contavam a ele tudo o que eu dizia. E Tobias continuou a me mandar cartas para ver se conseguia me fazer ficar com medo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.