Neemias 6

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai ga langona huu e Sanballat, ma Tobiah, ma Geshem taane Arab, aama omaadeu hagadaumee ange laa, bolo gu hagaahe age de buibui, gai gu deai donu mommee e masaavava, (gai tagodo donu, tigi ai donu abaaba o denga haitoga o de aduhale,)
1 Sucedeu mais que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o arábio, e o resto dos nossos inimigos que eu tinha edificado o muro e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 gai Sanballat ma Geshem ne aalu mai ga hai mai, “Humai, gidaadeu ga hedae i lo te duu malaelae o Ono.” Aagai gilaau ne maanadu de hai mai dahi doo gi de au.
2 Sambalate e Gesém enviaram a dizer: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Gai au ne hai gi hulo hanu dangada gi hai ange, “Au e hai dahi hegau laumalie, deelaa ai, au e dee maua i de hanadu. Gai ni haigamaiana aha dagu tuu de hegau, gai ga hanadu gi oodou daha?”
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Estou fazendo uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse e fosse ter convosco?
4 Gai ne haa hanonga alaadeu ne aalu mai ai au, gai au ne tala ange muna mau gi gilaadeu, i denga hanonga e haa laa.
4 E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
5 Gai Sanballat ne hai ange hogi gi humai dono dangada hai hegau gi ogu daha i de lima hanonga, gi gaamai dahi leda e deai se mee e hagapigi iai.
5 Então, Sambalate, da mesma maneira, pela quinta vez, me enviou o seu moço com uma carta aberta na sua mão,
6 Gai aanei muna e sisi ai: “Gu tala i daho denga huaahenua — gai Geshem ne hagadaba bolo ni muna abodonu — bolo goodou ma de gau Ssuu gu nnoho e hai baasi, deelaa ai, goodou e hagaduu age de buibui naa. Gai au gu langona hogi bolo koe e lodo e hai go delaadeu hodooligi.
6 e na qual estava escrito: Entre as gentes se ouviu e Gesém diz que tu e os judeus intentais revoltar-vos, pelo que edificais o muro; e que tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 Gai koe gu hai hogi denga pelaabisi gi daalaa oo dagodo i Jerusalem gi hagataba, ‘E dahi hodooligi i Judah!’ Gai iainei e hagailoo ange naa gi de hodooligi bei dagodo o muna nei. Deenei ai, humai gai gidaadeu ga madaangudu alodahi i dagodo o mee nei.”
7 e que puseste profetas para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá. Ora, o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Gai au ne aalu ga hai ange: “Tigi ai donu mee bei au mee e tala naa gu hai; gai ni maanadu donu huu niiau ne hai.”
8 Porém eu enviei a dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Gai gilaadeu ne hagatale de hagamaatagu gimaadeu, gilaadeu ne maanadu, “Gilaadeu e baageaa naa i de hai hegau, gai de hegau gu dee maua gi lava.”
9 Porque todos eles nos procuravam atemorizar, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, esforça as minhas mãos.
10 Gai au ne hano gi de hale o Shemaiah, tama daane a Delaiah, tama a Mehetabel, ia gu dee maua i de hano saele gu noho donu huu, gai ia ne hai mai, “Gidaau ga hedae i de hale o de Maadua i lo te \+w temple\+w*, gai gidaau ga hagamakaga denga abaaba o de temple, go hiidinga gilaadeu e loomai naa e daa goe gi magau, aaboo nei donu gai gilaadeu e loomai e daa goe gi magau.”
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à Casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Aagai au ne hai ange, “E maua naa donu taane bei au e savini e mmuni? Gai e maua e tangada bei au i de hano e ulu i lo te temple e hagaola ai dono mouli? Au e dee hano donu!”
11 Porém eu disse: Um homem, como eu, fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo e viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Gai au gu donu ange bolo e dee go de Maadua ne haia ia gi humai, aagai ia ne basa pelaabisi ga hai baasi mai ai gi de au, go hiidinga Tobiah ma Sanballat gu hagao ange ia.
12 E conheci que eis que não era Deus quem o enviara; mas essa profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Gilaau ne hagao ange ia gi haia gi madagu au, gi haisala ai au i de hai de hegau nei, ma de hagabaubau ina ai dogu ingoo, gai gilaadeu ga hagadogaa ai au.
13 Para isso o subornaram, para me atemorizar, e para que eu assim fizesse e pecasse, para que tivessem alguma causa a fim de me infamarem e assim me vituperarem.
14 Dogu Maadua, koe gi hagamaanadu i hegau baubau a Tobiah ma Sanballat ne hai, ma Noadiah, de hine pelaabisi, aama denga pelaabisi alodahi ne llodo laa e hagamadagu au.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme estas suas obras, e também da profetisa Noadias e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Dua huu e madalima ma lua laangi, gai de buibui gu lava, i de madalua ma lima laangi o de malama go Elul.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco de elul, em cinquenta e dois dias.
16 Gai ga langona huu e omaadeu hagadaumee alodahi mee nei, gai denga huaahenua alodahi i luoomaadeu baasi gu maatagu, ma de dookaa; gilaadeu gu tonu iho bolo de hegau nei gu sula, i hiidinga de bale a demaadeu Maadua.
16 E sucedeu que, ouvindo- o todos os nossos inimigos, temeram todos os gentios que havia em roda de nós e abateram-se muito em seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 De masavaa laa gai ne lagolago donu leda a de gau aamua o Judah ne kave gi Tobiah, gai Tobiah ne gaamai hogi denga leda gi gilaadeu.
17 Também, naqueles dias, alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas, que iam para Tobias, e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Gai ne soa dangada Judah gu hagatoo donu ange gi de ia, i hiidinga ia go ssaulaba o Shecaniah, tama daane a Arah, gai dana dama daane go Jehohanan gu hai bodu ange gi tamaa hine a Meshullam, tama daane a Berekiah.
18 Porque muitos em Judá se lhe ajuramentaram, porque era genro de Secanias, filho de Ará; e seu filho Joanã tomara a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Gai gilaadeu e tala hagadanuaa mai ia gi de au aama de hagailoo ange gi de ia agu muna gu tala. Gai Tobiah ne gaamai denga leda e hai ai au gi madagu.
19 Também as suas bondades contavam perante mim, e as minhas palavras lhe levavam a ele; portanto, Tobias escrevia cartas para me atemorizar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.