Levítico 8

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Gaamai Aaron ma ana dama daane, ma denga malo dabu, ma denga lolo hagadabu, aama de kaau daane e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma e lua ssiibi daane, ma e dahi gede pelaoaa e deai mee hagahua iai;
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 gai koe ga hagabuni mai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni.”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Gai Moses ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia, gai de hagabuulingaa dangada gu hagabuni i de haitoga o de hale malo hagabuni.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Gai Moses ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Aanei mee a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Gai Moses ga gaamai Aaron ma ana dama daane ga hagagilimalali gilaadeu i vai.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Gai ia ga hakahu ange Aaron i dono malo belee, ga nnoa lo tono ungaalodo, ma de hakahu ange ia i de malo laa daha, ga hagauda ange de \+w ephod\+w* gi de ia ga nnoa i de malo hagalaagii e nnoa ai laa de ephod.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Gai ia ga hagauda ange gi de ia de mee dau i hadahada, gai ia ga hhao ange de Urim ma de Thummim gi lo te mee dau i hadahada.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Gai ia ga dugu ange de goobai malo gi honga dono biho, ga nnoa ange talaa baalanga goolo gi ma te goobai laa, go de hau goolo dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Gai Moses ga poo mai de lolo hagadabu, ga hagasulu ai de \+w tabernacle\+w* ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee laa alodahi.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Gai ia ga hagatoo madaua ange hanu lolo gi honga de mommee o ssigidaumaha i e hidu hanonga, ga hagadabu ai de mommee o ssigidaumaha ma ono goloa alodahi, ma taaba ma ono dagelo.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Gai ia ne llingi ange hogi hanu lolo hagadabu laa gi honga de biho o Aaron ga hagasulu ai aama de hagadabu ai ia.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane a Aaron, ga hakahu ange gilaadeu i olaadeu malo belee, ga noonooa olaadeu ungaalodo, ma de noonooa ange olaadeu goobai gi honga olaadeu biho, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Ia ne gaamai de kaau e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai Aaron ma ana dama daane ne dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Gai Moses ga daa gu magau de manu laa ga hagasulu ange dono madannia gi lodo ono dodo, ga hulu ange gi denga hanga i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai de mommee o ssigidaumaha laa. Gai ia ga llingi ange denga dodo e doe laa gi tahido o de mommee o ssigidaumaha, e hagadabu ai, gai gi gilimalali ai.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Gai ia ne kave denga mee moomuna alodahi e pigi ange gi denga dae, ma mee moomuna o de ade, ma luu kidney ma denga mee moomuna iai, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Aagai ia gi gaavee de kaau laa ma dono gili, ma ono kano, ma ono duudae gi duungia i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Aagai ia ga gaamai hogi ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha dudu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Gai Moses ne daa de manu laa gi magau ga dabudabui ange ono dodo gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Gai ia gi duuduudia ssiibi daane laa, ga dudu de biho, ma denga aalanga aama denga mee moomuna.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Gai ia ga hhui denga dae ma denga vae i vai, gai Moses ga dudu ssiibi daane laa alodahi i honga de mommee o ssigidaumaha, e hai ai ssigidaumaha dudu, se mee nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Ia ne gaamai hogi ssiibi daane ange laa, go ssiibi daane e hai ai de hagadabu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Gai Moses ga daa gi magau de manu laa, ga kave hanu ono dodo ga hulu ange gi honga de hiihii talinga madau o Aaron, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua i dono vae madau.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane Aaron, gai ia ga hulu ange hanu dodo gi honga hiihii o olaadeu dalinga madau ma honga madannia maatua o olaadeu lima madau, aama honga dabuvae maatua o olaadeu vae madau; gai Moses ga dabudabuia ange dodo e doe gi luu baasi o de mommee o ssigidaumaha.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Gai Moses ga kave denga mee moomuna ma de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna alodahi e pigi ange laa gi honga denga dae, ma mee moomuna alodahi o de ade, ma luu kidney ma mee moomuna iai, ma de aalanga o de vae madau.
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Gai ia ne kave mai i lo te gede iai pelaoaa dee hagahua gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga, dahi keege dee hagahua, ma dahi keege gu hilo ange lolo aagena, aama dahi besgede, ga dugu ange gi honga o denga mee moomuna ma de aalanga o de vae madau laa.
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 Gai ia ne gaavange mee nei gi lo te lima o Aaron ma lodo lima o ana dama daane, gai gilaadeu ga daodaohi age mee laa e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Gai Moses ga ahe ange ga kave gee mee laa mai i lodo olaadeu lima, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha madali ssigidaumaha dudu, e hai ai ssigidaumaha o de hagadabu, se sigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Gai Moses ga kave de aalanga o de aloalo ga daodaohi age, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga; deenei tuuhanga o Moses mai i ssiibi daane ne hai ai laa de hagadabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Gai Moses ne kave hanu lolo hagadabu ma hanu dodo mai i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagatoo madaua ange gi honga o Aaron ma ono malo, ma honga o ana dama daane ma olaadeu malo. Gai ia ga hagadabu ai Aaron ma ono malo, aama ana dama daane ma olaadeu malo.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma ana dama daane, “Gaavee denga kano manu nei ga boale i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni, gai goodou ga gai ai madali denga pelaoaa mai i lo te gede iai pelaoaa gu hagadabu laa, bei dagu hai gu tala adu ai laa bolo go Aaron ma ana dama e gaina mee nei.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Gai goodou gi duungia donu mee alodahi e doe i kano manu ma denga pelaoaa nei i de ahi.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Gai goodou e dee ssao donu e hulo gee mai i de hale malo hagabuni i e hidu laangi, ga dae ai gi de odi ange laangi o doodou hagadabu, i hiidinga e hidu laangi oodou e hagadabu ai.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Gai mee alodahi ne hai nei anailaa nei ga tala ai oodou haisala, go Tagi Maolunga ne daalaa mai.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Gai goodou nnoho saele donu huu i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni i e hidu laangi ma e hidu boo, ga hai ai hegau a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, gi dee maakau ai goodou; go hiidinga gu lava i de tala mai au gi daalaa adu gi goodou.”
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Gai Aaron ma ana dama daane ne hai donu ga bei mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.