Levítico 8

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gaamai Aaron ma ana dama daane, ma denga malo dabu, ma denga lolo hagadabu, aama de kaau daane e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma e lua ssiibi daane, ma e dahi gede pelaoaa e deai mee hagahua iai;
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 gai koe ga hagabuni mai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni.”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 Gai Moses ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia, gai de hagabuulingaa dangada gu hagabuni i de haitoga o de hale malo hagabuni.
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 Gai Moses ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Aanei mee a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 Gai Moses ga gaamai Aaron ma ana dama daane ga hagagilimalali gilaadeu i vai.
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 Gai ia ga hakahu ange Aaron i dono malo belee, ga nnoa lo tono ungaalodo, ma de hakahu ange ia i de malo laa daha, ga hagauda ange de \+w ephod\+w* gi de ia ga nnoa i de malo hagalaagii e nnoa ai laa de ephod.
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 Gai ia ga hagauda ange gi de ia de mee dau i hadahada, gai ia ga hhao ange de Urim ma de Thummim gi lo te mee dau i hadahada.
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 Gai ia ga dugu ange de goobai malo gi honga dono biho, ga nnoa ange talaa baalanga goolo gi ma te goobai laa, go de hau goolo dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 Gai Moses ga poo mai de lolo hagadabu, ga hagasulu ai de \+w tabernacle\+w* ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee laa alodahi.
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 Gai ia ga hagatoo madaua ange hanu lolo gi honga de mommee o ssigidaumaha i e hidu hanonga, ga hagadabu ai de mommee o ssigidaumaha ma ono goloa alodahi, ma taaba ma ono dagelo.
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 Gai ia ne llingi ange hogi hanu lolo hagadabu laa gi honga de biho o Aaron ga hagasulu ai aama de hagadabu ai ia.
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane a Aaron, ga hakahu ange gilaadeu i olaadeu malo belee, ga noonooa olaadeu ungaalodo, ma de noonooa ange olaadeu goobai gi honga olaadeu biho, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 Ia ne gaamai de kaau e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai Aaron ma ana dama daane ne dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 Gai Moses ga daa gu magau de manu laa ga hagasulu ange dono madannia gi lodo ono dodo, ga hulu ange gi denga hanga i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai de mommee o ssigidaumaha laa. Gai ia ga llingi ange denga dodo e doe laa gi tahido o de mommee o ssigidaumaha, e hagadabu ai, gai gi gilimalali ai.
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 Gai ia ne kave denga mee moomuna alodahi e pigi ange gi denga dae, ma mee moomuna o de ade, ma luu kidney ma denga mee moomuna iai, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha.
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 Aagai ia gi gaavee de kaau laa ma dono gili, ma ono kano, ma ono duudae gi duungia i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 Aagai ia ga gaamai hogi ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha dudu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Gai Moses ne daa de manu laa gi magau ga dabudabui ange ono dodo gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 Gai ia gi duuduudia ssiibi daane laa, ga dudu de biho, ma denga aalanga aama denga mee moomuna.
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Gai ia ga hhui denga dae ma denga vae i vai, gai Moses ga dudu ssiibi daane laa alodahi i honga de mommee o ssigidaumaha, e hai ai ssigidaumaha dudu, se mee nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 Ia ne gaamai hogi ssiibi daane ange laa, go ssiibi daane e hai ai de hagadabu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Gai Moses ga daa gi magau de manu laa, ga kave hanu ono dodo ga hulu ange gi honga de hiihii talinga madau o Aaron, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua i dono vae madau.
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane Aaron, gai ia ga hulu ange hanu dodo gi honga hiihii o olaadeu dalinga madau ma honga madannia maatua o olaadeu lima madau, aama honga dabuvae maatua o olaadeu vae madau; gai Moses ga dabudabuia ange dodo e doe gi luu baasi o de mommee o ssigidaumaha.
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 Gai Moses ga kave denga mee moomuna ma de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna alodahi e pigi ange laa gi honga denga dae, ma mee moomuna alodahi o de ade, ma luu kidney ma mee moomuna iai, ma de aalanga o de vae madau.
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 Gai ia ne kave mai i lo te gede iai pelaoaa dee hagahua gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga, dahi keege dee hagahua, ma dahi keege gu hilo ange lolo aagena, aama dahi besgede, ga dugu ange gi honga o denga mee moomuna ma de aalanga o de vae madau laa.
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 Gai ia ne gaavange mee nei gi lo te lima o Aaron ma lodo lima o ana dama daane, gai gilaadeu ga daodaohi age mee laa e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 Gai Moses ga ahe ange ga kave gee mee laa mai i lodo olaadeu lima, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha madali ssigidaumaha dudu, e hai ai ssigidaumaha o de hagadabu, se sigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 Gai Moses ga kave de aalanga o de aloalo ga daodaohi age, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga; deenei tuuhanga o Moses mai i ssiibi daane ne hai ai laa de hagadabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Gai Moses ne kave hanu lolo hagadabu ma hanu dodo mai i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagatoo madaua ange gi honga o Aaron ma ono malo, ma honga o ana dama daane ma olaadeu malo. Gai ia ga hagadabu ai Aaron ma ono malo, aama ana dama daane ma olaadeu malo.
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma ana dama daane, “Gaavee denga kano manu nei ga boale i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni, gai goodou ga gai ai madali denga pelaoaa mai i lo te gede iai pelaoaa gu hagadabu laa, bei dagu hai gu tala adu ai laa bolo go Aaron ma ana dama e gaina mee nei.
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 Gai goodou gi duungia donu mee alodahi e doe i kano manu ma denga pelaoaa nei i de ahi.
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 Gai goodou e dee ssao donu e hulo gee mai i de hale malo hagabuni i e hidu laangi, ga dae ai gi de odi ange laangi o doodou hagadabu, i hiidinga e hidu laangi oodou e hagadabu ai.
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 Gai mee alodahi ne hai nei anailaa nei ga tala ai oodou haisala, go Tagi Maolunga ne daalaa mai.
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 Gai goodou nnoho saele donu huu i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni i e hidu laangi ma e hidu boo, ga hai ai hegau a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, gi dee maakau ai goodou; go hiidinga gu lava i de tala mai au gi daalaa adu gi goodou.”
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 Gai Aaron ma ana dama daane ne hai donu ga bei mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.