Levítico 8
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gaamai Aaron ma ana dama daane, ma denga malo dabu, ma denga lolo hagadabu, aama de kaau daane e hai ai ssigidaumaha o haisala, ma e lua ssiibi daane, ma e dahi gede pelaoaa e deai mee hagahua iai;
2 — Leve Arão e os filhos dele, as vestes, o óleo da unção, o novilho da oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto dos pães sem fermento
3 gai koe ga hagabuni mai de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi gi de haitoga o de hale malo hagabuni.”
3 e reúna toda a congregação à porta da tenda do encontro.
4 Gai Moses ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia, gai de hagabuulingaa dangada gu hagabuni i de haitoga o de hale malo hagabuni.
4 Moisés fez como o Senhor lhe havia ordenado, e a congregação se reuniu à porta da tenda do encontro.
5 Gai Moses ne hai ange gi de hagabuulingaa dangada, “Aanei mee a Tagi Maolunga gu tala mai gidaadeu gi haia.”
5 Então Moisés disse à congregação: — Isto é o que o
6 Gai Moses ga gaamai Aaron ma ana dama daane ga hagagilimalali gilaadeu i vai.
6 E fez com que Arão e os filhos dele se aproximassem e mandou que se lavassem com água.
7 Gai ia ga hakahu ange Aaron i dono malo belee, ga nnoa lo tono ungaalodo, ma de hakahu ange ia i de malo laa daha, ga hagauda ange de \+w ephod\+w* gi de ia ga nnoa i de malo hagalaagii e nnoa ai laa de ephod.
7 Vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto e pôs sobre ele a sobrepeliz. Também pôs sobre ele a estola sacerdotal, cingiu-o com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal e o ajustou com esse cinto.
8 Gai ia ga hagauda ange gi de ia de mee dau i hadahada, gai ia ga hhao ange de Urim ma de Thummim gi lo te mee dau i hadahada.
8 Depois, colocou-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Gai ia ga dugu ange de goobai malo gi honga dono biho, ga nnoa ange talaa baalanga goolo gi ma te goobai laa, go de hau goolo dabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
9 e lhe pôs a mitra na cabeça e, na mitra, na sua parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
10 Gai Moses ga poo mai de lolo hagadabu, ga hagasulu ai de \+w tabernacle\+w* ma mee alodahi i ono lodo, ga hagadabu ai mee laa alodahi.
10 Então Moisés pegou o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele e o consagrou.
11 Gai ia ga hagatoo madaua ange hanu lolo gi honga de mommee o ssigidaumaha i e hidu hanonga, ga hagadabu ai de mommee o ssigidaumaha ma ono goloa alodahi, ma taaba ma ono dagelo.
11 Sete vezes ele aspergiu do óleo sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus utensílios, bem como a bacia e o seu suporte, para os consagrar.
12 Gai ia ne llingi ange hogi hanu lolo hagadabu laa gi honga de biho o Aaron ga hagasulu ai aama de hagadabu ai ia.
12 Depois, derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para consagrá-lo.
13 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane a Aaron, ga hakahu ange gilaadeu i olaadeu malo belee, ga noonooa olaadeu ungaalodo, ma de noonooa ange olaadeu goobai gi honga olaadeu biho, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, vestiu-lhes as túnicas, cingiu-os com o cinto e atou-lhes os turbantes, como o Senhor lhe havia ordenado.
14 Ia ne gaamai de kaau e hai ai ssigidaumaha o haisala, gai Aaron ma ana dama daane ne dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e os seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado.
15 Gai Moses ga daa gu magau de manu laa ga hagasulu ange dono madannia gi lodo ono dodo, ga hulu ange gi denga hanga i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagagilimalali ai de mommee o ssigidaumaha laa. Gai ia ga llingi ange denga dodo e doe laa gi tahido o de mommee o ssigidaumaha, e hagadabu ai, gai gi gilimalali ai.
15 Moisés matou o novilho, pegou um pouco do sangue, pôs isso, com o dedo, sobre os chifres do altar ao redor e purificou o altar. Depois, derramou o resto do sangue na base do altar e o consagrou, para fazer expiação por ele.
16 Gai ia ne kave denga mee moomuna alodahi e pigi ange gi denga dae, ma mee moomuna o de ade, ma luu kidney ma denga mee moomuna iai, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha.
16 Depois, pegou toda a gordura que está sobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Aagai ia gi gaavee de kaau laa ma dono gili, ma ono kano, ma ono duudae gi duungia i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
17 Mas queimou o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento fora do arraial, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
18 Aagai ia ga gaamai hogi ssiibi daane e hai ai laa ssigidaumaha dudu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Gai Moses ne daa de manu laa gi magau ga dabudabui ange ono dodo gi luu baasi de mommee o ssigidaumaha.
19 Moisés matou o carneiro e aspergiu o sangue sobre o altar, ao redor.
20 Gai ia gi duuduudia ssiibi daane laa, ga dudu de biho, ma denga aalanga aama denga mee moomuna.
20 Cortou também o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Gai ia ga hhui denga dae ma denga vae i vai, gai Moses ga dudu ssiibi daane laa alodahi i honga de mommee o ssigidaumaha, e hai ai ssigidaumaha dudu, se mee nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
21 Porém as entranhas e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era holocausto de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Ia ne gaamai hogi ssiibi daane ange laa, go ssiibi daane e hai ai de hagadabu; gai Aaron ma ana dama daane ga dugu ange olaadeu lima gi honga de biho o de manu laa.
22 Então fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 Gai Moses ga daa gi magau de manu laa, ga kave hanu ono dodo ga hulu ange gi honga de hiihii talinga madau o Aaron, ma honga de madannia madua o dono lima madau, aama honga tabuvae madua i dono vae madau.
23 Moisés matou o carneiro, pegou um pouco do sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Gai Moses ga gaamai hogi denga dama daane Aaron, gai ia ga hulu ange hanu dodo gi honga hiihii o olaadeu dalinga madau ma honga madannia maatua o olaadeu lima madau, aama honga dabuvae maatua o olaadeu vae madau; gai Moses ga dabudabuia ange dodo e doe gi luu baasi o de mommee o ssigidaumaha.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, sobre o polegar da mão direita e sobre o polegar do pé direito; e Moisés aspergiu o resto do sangue sobre o altar, ao redor.
25 Gai Moses ga kave denga mee moomuna ma de muli iai laa mee moomuna, ma mee moomuna alodahi e pigi ange laa gi honga denga dae, ma mee moomuna alodahi o de ade, ma luu kidney ma mee moomuna iai, ma de aalanga o de vae madau.
25 Pegou a gordura, a cauda, toda a gordura que está nas entranhas, a membrana do fígado, ambos os rins, a sua gordura e a coxa direita.
26 Gai ia ne kave mai i lo te gede iai pelaoaa dee hagahua gu hagadabu ange laa gi Tagi Maolunga, dahi keege dee hagahua, ma dahi keege gu hilo ange lolo aagena, aama dahi besgede, ga dugu ange gi honga o denga mee moomuna ma de aalanga o de vae madau laa.
26 Também do cesto dos pães sem fermento, que estava diante do Senhor , pegou um bolo sem fermento, um bolo de pão azeitado e um pãozinho achatado e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita.
27 Gai ia ne gaavange mee nei gi lo te lima o Aaron ma lodo lima o ana dama daane, gai gilaadeu ga daodaohi age mee laa e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e de seus filhos e o moveu por oferta movida diante do Senhor .
28 Gai Moses ga ahe ange ga kave gee mee laa mai i lodo olaadeu lima, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha madali ssigidaumaha dudu, e hai ai ssigidaumaha o de hagadabu, se sigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
28 Depois, Moisés o tomou das mãos deles e o queimou no altar sobre o holocausto; era uma oferta da consagração, por aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
29 Gai Moses ga kave de aalanga o de aloalo ga daodaohi age, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age i mada luu mada o Tagi Maolunga; deenei tuuhanga o Moses mai i ssiibi daane ne hai ai laa de hagadabu, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi de ia.
29 Moisés pegou o peito e moveu-o por oferta movida diante do Senhor ; era a porção que cabia a Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 Gai Moses ne kave hanu lolo hagadabu ma hanu dodo mai i honga de mommee o ssigidaumaha, ga hagatoo madaua ange gi honga o Aaron ma ono malo, ma honga o ana dama daane ma olaadeu malo. Gai ia ga hagadabu ai Aaron ma ono malo, aama ana dama daane ma olaadeu malo.
30 Moisés pegou também um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e as suas vestes, bem como sobre os filhos de Arão e as suas vestes; e consagrou Arão e as vestes dele bem como os filhos de Arão e as vestes deles.
31 Gai Moses ga hai ange gi Aaron ma ana dama daane, “Gaavee denga kano manu nei ga boale i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni, gai goodou ga gai ai madali denga pelaoaa mai i lo te gede iai pelaoaa gu hagadabu laa, bei dagu hai gu tala adu ai laa bolo go Aaron ma ana dama e gaina mee nei.
31 Moisés disse a Arão e aos seus filhos: — Cozinhem a carne diante da porta da tenda do encontro e a comam ali junto com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: “Arão e seus filhos a comerão.
32 Gai goodou gi duungia donu mee alodahi e doe i kano manu ma denga pelaoaa nei i de ahi.
32 Mas o que restar da carne e do pão vocês devem queimar.”
33 Gai goodou e dee ssao donu e hulo gee mai i de hale malo hagabuni i e hidu laangi, ga dae ai gi de odi ange laangi o doodou hagadabu, i hiidinga e hidu laangi oodou e hagadabu ai.
33 Não se afastem da porta da tenda do encontro por sete dias, até o dia em que se cumprirem os dias da consagração de vocês; porque o Senhor consagrará vocês durante sete dias.
34 Gai mee alodahi ne hai nei anailaa nei ga tala ai oodou haisala, go Tagi Maolunga ne daalaa mai.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou que se fizesse, em expiação por vocês.
35 Gai goodou nnoho saele donu huu i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni i e hidu laangi ma e hidu boo, ga hai ai hegau a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou, gi dee maakau ai goodou; go hiidinga gu lava i de tala mai au gi daalaa adu gi goodou.”
35 Fiquem, pois, à porta da tenda do encontro dia e noite, por sete dias, e observem as prescrições do Senhor , para que não morram; porque assim me foi ordenado.
36 Gai Aaron ma ana dama daane ne hai donu ga bei mee alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.