Levítico 6

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Noo dahi dangada gu haisala, gai ia tee hai hegau i de muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai ne hadu muna ange gi tangada ne gaavange dahi mee ia gi doange ina, be ia gu gaiaa mee laa, aabe ne vaivai dagodo ange gi tangada ange laa,
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 be ia gu gidee de goloa o dahi dangada gu tili laa, gai ia ga hadu muna ai, be ia ne basa hagatoo donu i de hadu muna, aabe ia ne hai ange dahi baubau bee nei ange gi tangada ange laa —
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 gai de masavaa naa huu o tangada e donu iho ai bolo ia gu haisala i dana hai mee nei, gai ia gi hagaahea ange mee aana ne gaiaa laa, be go mee aana ne kave laa i de vaivai dagodo, be go mee ne gaavange laa ia gi doange ina, be se mee ne tili gai ia ga gidee,
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 be se mee niiana gu hagatoo donu hadu muna ai. Ia gi hagaahea ange mee nei alodahi ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima ga hagaahe ange ai gi tangada niiana mee laa, i de laangi aana e hai ai ssigidaumaha o tagasala.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Gai ia gi gaamai gi tangada haimeedabu mee e hai ai ssigidaumaha o tagasala ange gi Tagi Maolunga: e dahi ssiibi daane mai i dana hagabuulingaa manu, e deai mee e baubau i dono angaanga, gai koe hagabaulia ange gi bei de hagaoanga o ssigidaumaha o tagasala.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Deenei de hai a tangada haimeedabu e tala ai ono haisala, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ono haisala gu maatala i mee alodahi gu hagabuu ange ai ssala gi de ia.”
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Basa ange gi Aaron ma ana dama daane, hai ange: ‘Aanei hainga o ssigidaumaha dudu: ssigidaumaha dudu e dugu i honga de mommee o ssigidaumaha i de boo laa alodahi ga dae ai gi taiao age, gai de ahi i honga de mommee o ssigidaumaha e hai donu gi ula.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Gai tangada haimeedabu gi gahu i dono malo \+w linen\+w*, ma dono malo huna linen, go de malo e mua ange gi dono angaanga, gai ia ga aau gee lehu ne doe laa i ssigidaumaha dudu, i honga de mommee o ssigidaumaha, ga dugu ange gi gaogao de mommee o ssigidaumaha.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Gai ia ga hagaui ono malo dabu, ga ahe ange ga gahu i ono malo i de laa tubua, gai ia ga kave denga lehu laa ga llingi i dahi mommee gilimalali i tua de mommee nnoho gaainga.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Gai de ahi i honga de mommee o ssigidaumaha e hai donu gi gaa i masavaa alodahi, e dee dugu gi made; gai tangada haimeedabu gi gaavange lahhie gi honga de ahi i denga daiao alodahi, ga hagatau ange mee o ssigidaumaha dudu gi ono elunga, gai ia ga dudu ai denga mee moomuna o ssigidaumaha hagadanuaa magavaa.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Gai de ahi i honga de mommee o ssigidaumaha e hai donu gi gaa i masavaa alodahi; e dee hai donu gi made.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 “ ‘Aanei hainga o ssigidaumaha o grain. Go denga dama daane a Aaron e gaamai ssigidaumaha nei gi de mommee o ssigidaumaha, i mada luu mada o Tagi Maolunga.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Gai dahi gilaadeu gi buulia hanu pelaoaa lligi mai i ssigidaumaha o grain madali denga lolo ma \+w frankincense\+w* alodahi gu hilo ange laa aagena, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha e hai ai de mee hagamaanadu, se mee nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Gai Aaron ma ana dama gi haia mee e doe gi haia ai pelaoaa dee hagahua ga gai i de mommee dabu, i lo te buibui o de hale malo hagabuni.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Pelaoaa nei e dee labu i mee hagahua ga dao ai. Au gu gaavange tiba nei e hai ai delaadeu duuhanga mai i dagu sigidaumaha e hai laa i de ahi; gai se mee dabu mmao, bei ssigidaumaha o haisala aama ssigidaumaha o tagasala.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Denga daane alodahi i de aamuli o Aaron e maua i de gai mee nei, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagasauaa ange ai gi oodou atangada alodahi, ni mee mai i denga sigidaumaha e hai i de ahi. Be goai e poo ange gi mee nei gai ia gu dabu hogi.’ ”
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 “Deenei ssigidaumaha a Aaron ma ana dama daane e gaavange gi Tagi Maolunga i de laangi o tangada e hagadabu ai i de lolo: e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah o pelaoaa lligi bei ssigidaumaha o grain i de laa tubua, dahi luu baasi e hai ai sigidaumaha i taiao gai de baasi ange laa i de ahiahi.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Gai mee nei e hai i lolo ga dunu i honga de pelaini; gai koe e hilo gi danuaa ga gaamai ai e hai ai ssigidaumaha o hua manu bei grain gu maoha, gai gu ni dibadibaa, se mee nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Gai tangada i magavaa dama daane o Aaron e hagadabu ange gi tuulanga o tangada haimeedabu, gi gaamai ssigidaumaha nei e gaavange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu hagasauaa ange ai laa gi gilaadeu ga hano ai; ssigidaumaha nei e dudu alodahi.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Denga sigidaumaha alodahi a tangada haimeedabu e hai i denga grain e dudu alodahi; e deai donu mee e gai ai.”
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 “Basa ange gi Aaron ma ana dama daane, hai ange, ‘Deenei de hai e hai ai ssigidaumaha o haisala. De manu e hai ai sigidaumaha o haisala e daa gi magau i de mommee e daa ai laa de manu o ssigidaumaha dudu i mada luu mada o Tagi Maolunga; gai se mee dabu mmao.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Tangada haimeedabu e haia laa ssigidaumaha o haisala gi gaina kano o de manu laa, i de mommee dabu i lo te buibui o de hale malo hagabuni.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Gai be goai naa huu e poo ange gi kano o de manu laa gai ia gu dabu hogi; gai noo hanu ono dodo gu ssii ange ga baalau ai dahi malo, gai koe daia de malo laa i dahi mommee dabu.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Gai de gumedi hadu ne boale ai laa ono kano e oha gi maoha; gai noo se gumedi \+w bronze\+w* ne boale ai, ga ssolo ono lodo gi danuaa ga hagamaa i vai.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Gai de gau haimeedabu alodahi e maua i de gaimee ai; mee nei e dabu mmao.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Aagai e deai donu kano o de manu o ssigidaumaha o haisala e gai, go de manu e kave laa hanu ono dodo gi lo te hale malo hagabuni e tala ai haisala i de mommee dabu; gai e dudu donu i de ahi.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.