Levítico 25
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i honga de mounga go Sinai,
1 O Senhor Deus falou com Moisés no monte Sinai
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou e hai Sabbath o de gelegele ange gi Tagi Maolunga.
2 e mandou que ele desse ao povo de Israel as seguintes leis : Quando vocês entrarem na terra que o
3 E ono ngadau oodou e doo ai oodou gelegele, ma de velevele ai oodou veelengaa \+w grape\+w* aama de hagihagi hua iai.
3 Durante seis anos semeiem os seus campos, podem as parreiras e colham as uvas.
4 Aagai de hidu ngadau naa huu, gai de gelegele e hagamabu i Sabbath ange gi Tagi Maolunga. Goodou e dee doo oodou gelegele, aabe e velevele oodou veelengaa grape.
4 Mas o sétimo ano será um ano de descanso sagrado para a terra, um descanso dedicado a Deus, o Senhor . Nesse ano ninguém semeará o seu campo, nem podará as suas parreiras.
5 Goodou e dee hagihagi hua o denga manu e ssomo ai, aabe e hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa. De gelegele e dugu gi hagamabu i e dahi ngadau.
5 Ninguém colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras, nem colherá as uvas. Será um ano de descanso completo para a terra.
6 Gai goodou ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de gau hai hegau oodou e hagao, aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha, e maua i de gai mee e hua mai i denga manu i de ngadau o Sabbath,
6 Os campos não serão semeados, mas mesmo assim produzirão o bastante para alimentar todos os israelitas, os seus escravos e as suas escravas, os seus empregados, os estrangeiros que vivem no meio do povo
7 madali oodou manu haangai ma denga manu lodo henua i honga oodou gelegele. Goodou e maua i de gai mee e hhua mai i denga manu alodahi.
7 e também os animais domésticos e os animais selvagens. Tudo o que a terra produzir servirá de alimento.
8 “ ‘Gai goodou e dau e hidu ngadau o Sabbath; goodou e dau gi hidu ngadau e hagalagolago ange gi de hidu, gi duu ai de madahaa ma siva ngadau.
8 Contem sete semanas de anos, isto é, sete anos vezes sete, o que dá um total de quarenta e nove anos.
9 Gai goodou ga ili de hanga manu i de madaangahulu laangi o de hidu malama; de Laangi o de Tala Haisala, gai goodou ga ili de hanga manu i honga de henua alodahi.
9 Então, no dia dez do sétimo mês, que é o Dia do Perdão , mandem um homem tocar trombeta por todo o país.
10 Gai goodou ga hai gi dabu de madalima ngadau, ga hagailoo de hai gi ilaage dangada alodahi e nnoho i honga de henua. De ngadau nei go doodou jubilee, go de ngadau a dahi ma dahi e maua ai i de ahe ange gi dono gelegele donu, ma daho dono huaabodu.
10 Pois esse ano, que vem depois de cada quarenta e nove anos, é o ano sagrado da libertação, em que vocês anunciarão liberdade a todos os moradores do país. Nesse ano todos os que tiverem sido vendidos como escravos voltarão livres para as suas famílias, e todos os campos que tiverem sido vendidos voltarão a pertencer ao primeiro dono.
11 De ngadau e madalima go doodou \+w jubilee\+w*; goodou e dee doo oodou gelegele, be hagabudu hua o manu e ngadi ssomo age laa donu huu, aabe hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa.
11 Nesse ano ninguém semeará os seus campos, nem colherá o trigo que crescer por si mesmo, nem podará as parreiras , nem colherá as uvas,
12 Gai deenei de ngadau o de jubilee; gai se ngadau dabu niiodou; gai goodou e gai donu huu mee e hhua mai laa i manu e ssomo i honga oodou gelegele.
12 pois o Ano da Libertação é sagrado para o povo, e nele todos se alimentarão somente daquilo que a terra produzir por si mesma.
13 De ngadau o jubilee gai dahi ma dahi gi ahe ange gi dono alahenua donu.
13 No Ano da Libertação todas as terras que tiverem sido vendidas voltarão a pertencer ao primeiro dono.
14 Gai noo tangada ne hagao ange dahi alahenua gi dahi oo dangada, aabe koe e hagao dahi alahenua i daho dahi dangada, gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa.
14 Na venda ou na compra de terras, não explorem os outros. O preço será calculado na base do Ano da Libertação; pois o que se vende não são, de fato, as terras, mas as colheitas que elas produzem. Portanto, o comprador descontará do preço o número de colheitas desde o último Ano da Libertação; e o vendedor calculará o preço na base dos anos de colheita que ainda faltam até o seguinte Ano da Libertação. Se ainda forem muitos anos, o preço subirá; se forem poucos, o preço baixará.
15 Gai deenei dau hai e ahe ange ai e hagao doo alahenua mai i daho dahi oo dangada: koe e hagabau taelodo o denga ngadau i dua jubilee gu hano laa. Gai ia gi hagao ina adu gi de goe gi bei taelodo o ngadau aana ne hagihagi ai denga hua iai.
15 — ausente —
16 Noo ni ngadau lagolago, gai koe uea age de hagaoanga, gai noo e sogoisi ngadau e doe, gai koe uea iho de hagaoanga, go hiidinga ia e hagao adu gi de goe, i de hagaoanga o denga huamanu aana e hagihagi ai.
16 — ausente —
17 Gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa, aagai goodou gi maatagu i de Maadua. Go au go Iahweh doodou Maadua.
17 Que ninguém explore os outros; que todos temam a Deus , pois ele é o Senhor , nosso Deus.
18 “ ‘Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa, ma de hagallongo ange gi agu hagamodu, gi nnoho paba ai goodou i honga de henua.
18 Obedeçam a todas as leis e mandamentos de Deus para que vivam em segurança na terra que vai ser de vocês.
19 Gai de gelegele o de henua e hhua lagolago naa, gai goodou e gaimee naa ga boobosu ma tee maatagu i de nnoho i honga de henua.
19 Ela produzirá as suas colheitas, haverá bastante comida para todos, e todos viverão em segurança.
20 Noo goodou e ssili naa, “Gai ni aha naa amaadeu e gai i de hidu ngadau, noo gimaadeu e dee doo aabe hagihagi amaadeu huamanu?”
20 Mas alguém é capaz de perguntar como é que haverá comida durante o sétimo ano, quando ninguém vai semear nem fazer a colheita.
21 Au e hagamanuuia naa goodou i de ono ngadau, gai de gelegele e hhua lagolago naa gi dohu ange gi e dolu ngadau.
21 A resposta é que Deus abençoará a terra, e no sexto ano ela produzirá colheitas que serão suficientes para três anos.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e doo ai oodou gelegele i de valu ngadau, gai goodou goi gaimee donu huu i huamanu ne hagihagi laa i denga ngadau gu hulo, ga dae ai gi doodou aahe ange ga hagihagi i ssiva ngadau.
22 Quando vocês semearem os seus campos no oitavo ano, estarão comendo daquilo que colheram no sexto ano, e haverá bastante para comerem até a colheita do nono ano.
23 “ ‘Gai denga alahenua e dee maua donu i de hagao gi daha ga hano ai; go hiidinga de henua niiogu, gai goodou ni dangada henua gee e nnoho gaainga i dogu henua.
23 A terra é de Deus; portanto, ela não será para sempre daquele que a comprar. Deus é o dono dela, e para ele nós somos estrangeiros que moram por um pouco de tempo na terra dele.
24 Denga alahenua alodahi oodou gu kave, gai goodou haia gi maua e tangada i de ahe ange e hagao dono gelegele.
24 Assim, quando um terreno for vendido, o seu antigo dono será o primeiro a ter o direito de tornar a comprá-lo.
25 Noo dahi oo dangada gu hagaau aloha, gai ia gu hagao gi daha dahi mommee i dono alahenua, gai tangada hugadoo i dono huaabodu e baa ange, gi hagao ina gi hagaahea mai de alahenua a dono dangada gu hagao laa gi daha.
25 Se um israelita ficar pobre e precisar vender uma parte das suas terras, o seu parente mais chegado deve tornar a comprar o que ele vendeu.
26 Gai noo e deai donu se dangada i dono huaabodu e maua i de hagao mai, gai tangada laa e maua i de ahe ange ga hagao i de masavaa aana e maua ai,
26 Mas, se ele não tiver um parente que compre as terras, é possível que mais tarde ele mesmo fique rico outra vez, podendo assim tornar a comprar o terreno que vendeu.
27 gai ia gi guumia ange ngadau i dua dana hagao gi daha, ga hagao ange ngadau e doe i mua de jubilee gi tangada aana ne hagao ange laa aagena; gai ia gu maua i de ahe gi dono alahenua.
27 Ele descontará o valor das colheitas que o terreno tiver produzido desde o último Ano da Libertação e calculará o preço a pagar, tendo como base os anos de colheita que ainda faltarem até o seguinte Ano da Libertação. E assim ele será novamente o dono do terreno.
28 Aagai noo ia tigi maua i de ahe ange e hagao dono alahenua, gai de alahenua aana ne hagao laa gi daha e dugu i daho tangada ne hagao ina laa, ga dae ai gi de ngadau o de jubilee. Gai e hagaahe mai i de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gu maua i de ahe ange gi dono alahenua.
28 Mas, se ele não tiver o suficiente para tornar a comprar o terreno, então este ficará pertencendo ao comprador até o seguinte Ano da Libertação. Nesse ano o terreno voltará a pertencer ao primeiro dono.
29 Gai noo tangada e hagao gi daha dahi hale i lo te aduhale buibui, gai ia e maua i de ahe ange e hagao mai i dua e dahi ngadau; gai go de ngadau laa donu huu aana e maua ai i de ahe ange e hagao dono hale.
29 Se um homem vender uma casa que fica numa cidade protegida por muralhas, ele terá o direito de tornar a comprar a casa até um ano depois da venda.
30 Gai noo ia tee ahe ange e hagao i de ngadau laa, gai de hale i lo te aduhale buibui laa gu niio tangada ne hagao ina laa ma dono aamuli; gai e dee hagaahe ange i de ngadau o de jubilee.
30 Mas, se dentro de um ano ele não comprá-la, então ela pertencerá ao comprador e aos seus descendentes para sempre. Nem mesmo no Ano da Libertação a casa voltará a ser do primeiro dono.
31 Aagai denga hale i denga aduhale vaaligiligi e dee buibui laa e hai bei denga alahenua; hale bee nei e maua i de aahe ange e hagao mai, ma de dugu ange gi tangada niiona i de ngadau o de jubilee.
31 Porém as casas que ficam em cidades sem muralhas são como os terrenos; o primeiro dono tem o direito de tornar a comprar a casa, e no Ano da Libertação ela volta a ser do primeiro dono.
32 Aagai hale o de aamuli o Levi i olaadeu aduhale, gilaadeu e maua i de aahe ange e hagao mai i masavaa alodahi.
32 Os levitas têm sempre o direito de tornar a comprar as suas casas que ficam nas cidades onde moram.
33 Gai noo dahi dangada mai i de aamuli o Levi tee ahe ange e hagao dono hale gu hagao laa gi daha i lo te laadeu aduhale, gai gi dugua ange i de ngadau o de jubilee; go hiidinga denga hale i lodo aduhale o de aamuli o Levi ni mee gu bolo ange gi gilaadeu i daho de gau Israel.
33 Mas, se um levita vender a sua casa numa dessas cidades e não tornar a comprá-la, então no Ano da Libertação a casa volta a ser dele; pois as casas das cidades onde os levitas moram serão sua propriedade permanente no meio do povo de Israel.
34 Aagai denga mommee iai helii i luu baasi de aduhale e dee hagao gi daha; gai ni mommee gu gaavange gi gilaadeu ga hano ai.
34 Mas os campos em volta das cidades onde os levitas moram não podem ser vendidos; eles pertencem aos levitas para sempre.
35 “ ‘Noo dahi dangada i oo daha gu hagaau aloha, ia gu dee maua i de hagadanuaa ia, gai koe balea ange ia bei dau hai e bale ange ai laa tangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha, gi maua ai e ia i de noho i oo daha.
35 Se um israelita que mora perto de você ficar pobre e não puder sustentar-se, então você tem o dever de tomar conta dele. Ajude-o como se ele fosse um estrangeiro que mora no meio do povo, a fim de que ele continue a morar perto de você.
36 Aude gaavee dahi mee laa honga mee aau ne gaavange gi dahi dangada; aagai koe gi madagu i de Maadua, gi maua ai e tangada laa i de noho madali goe.
36 Não cobre juros sobre o dinheiro que você lhe emprestar. Respeite a ordem de Deus para que esse homem continue a morar perto de você.
37 Aude gaavange sseene gi tangada e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne gaavange gi de ia, aabe gi hagao ina ange gi de ia, gai e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne bale ange ai ia.
37 Não cobre juros sobre o que você lhe emprestar, nem tire lucro dos alimentos que você lhe vender.
38 Go au donu Tagi Maolunga doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga gaavadu gi goodou de henua go Canaan, ma de hai go doodou Maadua.
38 É isso o que o Senhor , nosso Deus, nos manda fazer. Foi ele quem nos tirou do Egito para nos dar a terra de Canaã e para ser o nosso Deus.
39 “ ‘Noo dahi dangada Israel gu hagaau aloha, gai ia e humai koe gi hagao ina ia, e hai ai doo dangada hai hegau, gai koe aude hagahai hegau ina ia gi bei dagodo o tangada hai hegau e dee ilaage.
39 Se um israelita que mora perto de você ficar tão pobre, que chegue a ponto de ter de se vender a você para ser seu escravo, não o faça trabalhar como escravo.
40 Gai koe haia ia gi se dangada hai hegau e hagao, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha. Gai ia gi hai hegau adu gi de goe ga dae ai gi de ngadau o jubilee.
40 Trate-o como se ele fosse um empregado ou um estrangeiro que mora com você. Ele trabalhará para você até o Ano da Libertação,
41 Gai koe gi dugua ia ma ana dama gi hulo, gai gilaadeu ga aahe ai gi daho delaadeu huaabodu, aama de alahenua o olaadeu maadua.
41 e nesse ano ele e os seus filhos irão embora e voltarão para a sua própria família e para as terras dos seus antepassados.
42 Go hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gai au ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt; deelaa ai, gilaadeu e dee hagao gi daha, bei dagodo o de gau hai hegau dee ilaage.
42 Os israelitas são escravos do Senhor Deus, que os tirou do Egito; eles não deverão ser vendidos como escravos.
43 Aude vaivai haia tangada Israel, aagai koe gi madagu i doo Maadua.
43 Portanto, não os trate com crueldade, mas respeite a ordem de Deus.
44 Gai oo daane ma haahine hai hegau, koe e maua i de hagao mai gilaadeu i denga henua gee.
44 Se precisarem de escravos ou escravas, vocês poderão comprá-los dos povos vizinhos do seu país.
45 Gai goodou e maua hogi i de hagao dama a de gau henua gee e nnoho gaainga i oodou magavaa, aama mai i dangada o denga huaabodu ne haanau i doodou henua; gai goodou e maua i de hai gilaadeu gi bei oodou goloa donu.
45 Também poderão comprar os filhos dos estrangeiros que moram no meio de vocês. Essas crianças que nascerem na terra de Israel poderão ser compradas como escravos,
46 Gai goodou e maua i de bolo ange gilaadeu gi oodou dama e loomai i oodou dua, gai gilaadeu e maua i de hai gilaadeu gi ni dangada hai hegau i taulooloa olaadeu mouli, aagai goodou e dee hai de gau Israel gi ni dangada hai hegau e dee ilaage, ma de vaivai hai gilaadeu.
46 e os seus donos poderão deixá-los como herança aos filhos, a quem esses escravos deverão servir a vida inteira. Mas um israelita não pode ter outro israelita como escravo, nem pode tratá-lo com crueldade.
47 Gai noo dahi dangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oodou magavaa gu se dangada lava, gai dahi dangada Israel gu hagao ange ia gi dahi dangada henua gee, aabe go de hai gi se dangada de huaabodu o tangada henua gee,
47 Pode acontecer que um estrangeiro que vive no meio do povo fique rico e que um vizinho israelita fique pobre e se venda como escravo a esse estrangeiro ou a alguém da família dele.
48 gai e maua i de ahe ange ga hagao mai ia, i dua dana hagao ia gi daha. Dahi ono dangada gi ahe ange gi hagao ina mai ia.
48 Nesse caso, depois de vendido, o israelita tem o direito de ser comprado de novo. Um irmão,
49 Gai taina o dahi luoono maadua, be go tama a taina o dahi luoono maadua, aabe go dahi dangada i dono huaabodu gi ahe ange gi hagao ina ia. Gai noo tangada laa gu maua, gai ia gi hagao donu huu ia.
49 um tio, um primo ou outro parente chegado poderá comprá-lo. Ou, se ganhar bastante dinheiro, ele mesmo poderá comprar a sua liberdade.
50 Gai gilaau ma tangada ne hagao ina ia gi buni i de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai ai de ngadau o jubilee, gai de hagaoanga o dono ilaage e kumi ange gi denga ngadau laa, gai e hagao bei de hagaoanga o tangada hai hegau hagao.
50 Ele e o homem que o comprou combinarão o preço que deverá ser pago, de acordo com o número de anos desde o ano em que ele se vendeu até o seguinte Ano da Libertação. O cálculo será feito tendo como base o salário que um empregado recebe.
51 Gai noo ni ngadau lagolago e doe i mua de dae mai o de jubilee, gai ia gi hagaahea ange dahi baasi o mee ne hagao ai laa ia.
51 Se ainda faltarem muitos anos até o Ano da Libertação, ele pagará uma parte maior do dinheiro que recebeu quando se vendeu;
52 Gai noo e sogoisi donu huu ngadau e doe i mua de dae mai o de ngadau o de jubilee, gai tangada gi hagabaulia ange de hagaoanga o denga ngadau e doe, ga hagao ange ai tangada oona e hai hegau ange laa aagena.
52 mas, se faltarem poucos anos, a parte será menor.
53 Gai ia e hagao i ngadau alodahi bei dagodo o tangada hai hegau hagao; gai dono dangada aamua gi dee vaivai haia ia.
53 O dono o tratará como se ele fosse um empregado que é contratado para trabalhar por ano. Não deixem que o dono o trate com crueldade.
54 Gai noo tangada tee maua i de hagao ia i mee nei, gai gilaadeu ma ana dama e dugu gi hulo i de ngadau o de jubilee.
54 E, se o homem não for libertado por nenhum desses modos, então no seguinte Ano da Libertação ele e os seus filhos ficarão livres.
55 I hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gilaadeu go ogu dangada hai hegau aagu ne hagassao mai i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
55 Pois os israelitas são escravos de Deus, que os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.