Levítico 25

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i honga de mounga go Sinai,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou e hai Sabbath o de gelegele ange gi Tagi Maolunga.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 E ono ngadau oodou e doo ai oodou gelegele, ma de velevele ai oodou veelengaa \+w grape\+w* aama de hagihagi hua iai.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Aagai de hidu ngadau naa huu, gai de gelegele e hagamabu i Sabbath ange gi Tagi Maolunga. Goodou e dee doo oodou gelegele, aabe e velevele oodou veelengaa grape.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Goodou e dee hagihagi hua o denga manu e ssomo ai, aabe e hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa. De gelegele e dugu gi hagamabu i e dahi ngadau.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Gai goodou ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de gau hai hegau oodou e hagao, aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha, e maua i de gai mee e hua mai i denga manu i de ngadau o Sabbath,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 madali oodou manu haangai ma denga manu lodo henua i honga oodou gelegele. Goodou e maua i de gai mee e hhua mai i denga manu alodahi.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 “ ‘Gai goodou e dau e hidu ngadau o Sabbath; goodou e dau gi hidu ngadau e hagalagolago ange gi de hidu, gi duu ai de madahaa ma siva ngadau.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Gai goodou ga ili de hanga manu i de madaangahulu laangi o de hidu malama; de Laangi o de Tala Haisala, gai goodou ga ili de hanga manu i honga de henua alodahi.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Gai goodou ga hai gi dabu de madalima ngadau, ga hagailoo de hai gi ilaage dangada alodahi e nnoho i honga de henua. De ngadau nei go doodou jubilee, go de ngadau a dahi ma dahi e maua ai i de ahe ange gi dono gelegele donu, ma daho dono huaabodu.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 De ngadau e madalima go doodou \+w jubilee\+w*; goodou e dee doo oodou gelegele, be hagabudu hua o manu e ngadi ssomo age laa donu huu, aabe hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Gai deenei de ngadau o de jubilee; gai se ngadau dabu niiodou; gai goodou e gai donu huu mee e hhua mai laa i manu e ssomo i honga oodou gelegele.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 De ngadau o jubilee gai dahi ma dahi gi ahe ange gi dono alahenua donu.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 Gai noo tangada ne hagao ange dahi alahenua gi dahi oo dangada, aabe koe e hagao dahi alahenua i daho dahi dangada, gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 Gai deenei dau hai e ahe ange ai e hagao doo alahenua mai i daho dahi oo dangada: koe e hagabau taelodo o denga ngadau i dua jubilee gu hano laa. Gai ia gi hagao ina adu gi de goe gi bei taelodo o ngadau aana ne hagihagi ai denga hua iai.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Noo ni ngadau lagolago, gai koe uea age de hagaoanga, gai noo e sogoisi ngadau e doe, gai koe uea iho de hagaoanga, go hiidinga ia e hagao adu gi de goe, i de hagaoanga o denga huamanu aana e hagihagi ai.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa, aagai goodou gi maatagu i de Maadua. Go au go Iahweh doodou Maadua.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 “ ‘Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa, ma de hagallongo ange gi agu hagamodu, gi nnoho paba ai goodou i honga de henua.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Gai de gelegele o de henua e hhua lagolago naa, gai goodou e gaimee naa ga boobosu ma tee maatagu i de nnoho i honga de henua.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 Noo goodou e ssili naa, “Gai ni aha naa amaadeu e gai i de hidu ngadau, noo gimaadeu e dee doo aabe hagihagi amaadeu huamanu?”
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Au e hagamanuuia naa goodou i de ono ngadau, gai de gelegele e hhua lagolago naa gi dohu ange gi e dolu ngadau.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e doo ai oodou gelegele i de valu ngadau, gai goodou goi gaimee donu huu i huamanu ne hagihagi laa i denga ngadau gu hulo, ga dae ai gi doodou aahe ange ga hagihagi i ssiva ngadau.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 “ ‘Gai denga alahenua e dee maua donu i de hagao gi daha ga hano ai; go hiidinga de henua niiogu, gai goodou ni dangada henua gee e nnoho gaainga i dogu henua.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 Denga alahenua alodahi oodou gu kave, gai goodou haia gi maua e tangada i de ahe ange e hagao dono gelegele.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 Noo dahi oo dangada gu hagaau aloha, gai ia gu hagao gi daha dahi mommee i dono alahenua, gai tangada hugadoo i dono huaabodu e baa ange, gi hagao ina gi hagaahea mai de alahenua a dono dangada gu hagao laa gi daha.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 Gai noo e deai donu se dangada i dono huaabodu e maua i de hagao mai, gai tangada laa e maua i de ahe ange ga hagao i de masavaa aana e maua ai,
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 gai ia gi guumia ange ngadau i dua dana hagao gi daha, ga hagao ange ngadau e doe i mua de jubilee gi tangada aana ne hagao ange laa aagena; gai ia gu maua i de ahe gi dono alahenua.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Aagai noo ia tigi maua i de ahe ange e hagao dono alahenua, gai de alahenua aana ne hagao laa gi daha e dugu i daho tangada ne hagao ina laa, ga dae ai gi de ngadau o de jubilee. Gai e hagaahe mai i de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gu maua i de ahe ange gi dono alahenua.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 Gai noo tangada e hagao gi daha dahi hale i lo te aduhale buibui, gai ia e maua i de ahe ange e hagao mai i dua e dahi ngadau; gai go de ngadau laa donu huu aana e maua ai i de ahe ange e hagao dono hale.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 Gai noo ia tee ahe ange e hagao i de ngadau laa, gai de hale i lo te aduhale buibui laa gu niio tangada ne hagao ina laa ma dono aamuli; gai e dee hagaahe ange i de ngadau o de jubilee.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Aagai denga hale i denga aduhale vaaligiligi e dee buibui laa e hai bei denga alahenua; hale bee nei e maua i de aahe ange e hagao mai, ma de dugu ange gi tangada niiona i de ngadau o de jubilee.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 Aagai hale o de aamuli o Levi i olaadeu aduhale, gilaadeu e maua i de aahe ange e hagao mai i masavaa alodahi.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Gai noo dahi dangada mai i de aamuli o Levi tee ahe ange e hagao dono hale gu hagao laa gi daha i lo te laadeu aduhale, gai gi dugua ange i de ngadau o de jubilee; go hiidinga denga hale i lodo aduhale o de aamuli o Levi ni mee gu bolo ange gi gilaadeu i daho de gau Israel.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Aagai denga mommee iai helii i luu baasi de aduhale e dee hagao gi daha; gai ni mommee gu gaavange gi gilaadeu ga hano ai.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 “ ‘Noo dahi dangada i oo daha gu hagaau aloha, ia gu dee maua i de hagadanuaa ia, gai koe balea ange ia bei dau hai e bale ange ai laa tangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha, gi maua ai e ia i de noho i oo daha.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Aude gaavee dahi mee laa honga mee aau ne gaavange gi dahi dangada; aagai koe gi madagu i de Maadua, gi maua ai e tangada laa i de noho madali goe.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Aude gaavange sseene gi tangada e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne gaavange gi de ia, aabe gi hagao ina ange gi de ia, gai e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne bale ange ai ia.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 Go au donu Tagi Maolunga doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga gaavadu gi goodou de henua go Canaan, ma de hai go doodou Maadua.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 “ ‘Noo dahi dangada Israel gu hagaau aloha, gai ia e humai koe gi hagao ina ia, e hai ai doo dangada hai hegau, gai koe aude hagahai hegau ina ia gi bei dagodo o tangada hai hegau e dee ilaage.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Gai koe haia ia gi se dangada hai hegau e hagao, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha. Gai ia gi hai hegau adu gi de goe ga dae ai gi de ngadau o jubilee.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Gai koe gi dugua ia ma ana dama gi hulo, gai gilaadeu ga aahe ai gi daho delaadeu huaabodu, aama de alahenua o olaadeu maadua.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Go hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gai au ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt; deelaa ai, gilaadeu e dee hagao gi daha, bei dagodo o de gau hai hegau dee ilaage.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Aude vaivai haia tangada Israel, aagai koe gi madagu i doo Maadua.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Gai oo daane ma haahine hai hegau, koe e maua i de hagao mai gilaadeu i denga henua gee.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Gai goodou e maua hogi i de hagao dama a de gau henua gee e nnoho gaainga i oodou magavaa, aama mai i dangada o denga huaabodu ne haanau i doodou henua; gai goodou e maua i de hai gilaadeu gi bei oodou goloa donu.
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Gai goodou e maua i de bolo ange gilaadeu gi oodou dama e loomai i oodou dua, gai gilaadeu e maua i de hai gilaadeu gi ni dangada hai hegau i taulooloa olaadeu mouli, aagai goodou e dee hai de gau Israel gi ni dangada hai hegau e dee ilaage, ma de vaivai hai gilaadeu.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 Gai noo dahi dangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oodou magavaa gu se dangada lava, gai dahi dangada Israel gu hagao ange ia gi dahi dangada henua gee, aabe go de hai gi se dangada de huaabodu o tangada henua gee,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 gai e maua i de ahe ange ga hagao mai ia, i dua dana hagao ia gi daha. Dahi ono dangada gi ahe ange gi hagao ina mai ia.
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 Gai taina o dahi luoono maadua, be go tama a taina o dahi luoono maadua, aabe go dahi dangada i dono huaabodu gi ahe ange gi hagao ina ia. Gai noo tangada laa gu maua, gai ia gi hagao donu huu ia.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 Gai gilaau ma tangada ne hagao ina ia gi buni i de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai ai de ngadau o jubilee, gai de hagaoanga o dono ilaage e kumi ange gi denga ngadau laa, gai e hagao bei de hagaoanga o tangada hai hegau hagao.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Gai noo ni ngadau lagolago e doe i mua de dae mai o de jubilee, gai ia gi hagaahea ange dahi baasi o mee ne hagao ai laa ia.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 Gai noo e sogoisi donu huu ngadau e doe i mua de dae mai o de ngadau o de jubilee, gai tangada gi hagabaulia ange de hagaoanga o denga ngadau e doe, ga hagao ange ai tangada oona e hai hegau ange laa aagena.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 Gai ia e hagao i ngadau alodahi bei dagodo o tangada hai hegau hagao; gai dono dangada aamua gi dee vaivai haia ia.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Gai noo tangada tee maua i de hagao ia i mee nei, gai gilaadeu ma ana dama e dugu gi hulo i de ngadau o de jubilee.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 I hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gilaadeu go ogu dangada hai hegau aagu ne hagassao mai i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.