Levítico 25

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i honga de mounga go Sinai,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou e hai Sabbath o de gelegele ange gi Tagi Maolunga.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 E ono ngadau oodou e doo ai oodou gelegele, ma de velevele ai oodou veelengaa \+w grape\+w* aama de hagihagi hua iai.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Aagai de hidu ngadau naa huu, gai de gelegele e hagamabu i Sabbath ange gi Tagi Maolunga. Goodou e dee doo oodou gelegele, aabe e velevele oodou veelengaa grape.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Goodou e dee hagihagi hua o denga manu e ssomo ai, aabe e hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa. De gelegele e dugu gi hagamabu i e dahi ngadau.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Gai goodou ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de gau hai hegau oodou e hagao, aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha, e maua i de gai mee e hua mai i denga manu i de ngadau o Sabbath,
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 madali oodou manu haangai ma denga manu lodo henua i honga oodou gelegele. Goodou e maua i de gai mee e hhua mai i denga manu alodahi.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 “ ‘Gai goodou e dau e hidu ngadau o Sabbath; goodou e dau gi hidu ngadau e hagalagolago ange gi de hidu, gi duu ai de madahaa ma siva ngadau.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Gai goodou ga ili de hanga manu i de madaangahulu laangi o de hidu malama; de Laangi o de Tala Haisala, gai goodou ga ili de hanga manu i honga de henua alodahi.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Gai goodou ga hai gi dabu de madalima ngadau, ga hagailoo de hai gi ilaage dangada alodahi e nnoho i honga de henua. De ngadau nei go doodou jubilee, go de ngadau a dahi ma dahi e maua ai i de ahe ange gi dono gelegele donu, ma daho dono huaabodu.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 De ngadau e madalima go doodou \+w jubilee\+w*; goodou e dee doo oodou gelegele, be hagabudu hua o manu e ngadi ssomo age laa donu huu, aabe hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Gai deenei de ngadau o de jubilee; gai se ngadau dabu niiodou; gai goodou e gai donu huu mee e hhua mai laa i manu e ssomo i honga oodou gelegele.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 De ngadau o jubilee gai dahi ma dahi gi ahe ange gi dono alahenua donu.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Gai noo tangada ne hagao ange dahi alahenua gi dahi oo dangada, aabe koe e hagao dahi alahenua i daho dahi dangada, gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 Gai deenei dau hai e ahe ange ai e hagao doo alahenua mai i daho dahi oo dangada: koe e hagabau taelodo o denga ngadau i dua jubilee gu hano laa. Gai ia gi hagao ina adu gi de goe gi bei taelodo o ngadau aana ne hagihagi ai denga hua iai.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Noo ni ngadau lagolago, gai koe uea age de hagaoanga, gai noo e sogoisi ngadau e doe, gai koe uea iho de hagaoanga, go hiidinga ia e hagao adu gi de goe, i de hagaoanga o denga huamanu aana e hagihagi ai.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa, aagai goodou gi maatagu i de Maadua. Go au go Iahweh doodou Maadua.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 “ ‘Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa, ma de hagallongo ange gi agu hagamodu, gi nnoho paba ai goodou i honga de henua.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Gai de gelegele o de henua e hhua lagolago naa, gai goodou e gaimee naa ga boobosu ma tee maatagu i de nnoho i honga de henua.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Noo goodou e ssili naa, “Gai ni aha naa amaadeu e gai i de hidu ngadau, noo gimaadeu e dee doo aabe hagihagi amaadeu huamanu?”
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 Au e hagamanuuia naa goodou i de ono ngadau, gai de gelegele e hhua lagolago naa gi dohu ange gi e dolu ngadau.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e doo ai oodou gelegele i de valu ngadau, gai goodou goi gaimee donu huu i huamanu ne hagihagi laa i denga ngadau gu hulo, ga dae ai gi doodou aahe ange ga hagihagi i ssiva ngadau.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 “ ‘Gai denga alahenua e dee maua donu i de hagao gi daha ga hano ai; go hiidinga de henua niiogu, gai goodou ni dangada henua gee e nnoho gaainga i dogu henua.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Denga alahenua alodahi oodou gu kave, gai goodou haia gi maua e tangada i de ahe ange e hagao dono gelegele.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Noo dahi oo dangada gu hagaau aloha, gai ia gu hagao gi daha dahi mommee i dono alahenua, gai tangada hugadoo i dono huaabodu e baa ange, gi hagao ina gi hagaahea mai de alahenua a dono dangada gu hagao laa gi daha.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Gai noo e deai donu se dangada i dono huaabodu e maua i de hagao mai, gai tangada laa e maua i de ahe ange ga hagao i de masavaa aana e maua ai,
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 gai ia gi guumia ange ngadau i dua dana hagao gi daha, ga hagao ange ngadau e doe i mua de jubilee gi tangada aana ne hagao ange laa aagena; gai ia gu maua i de ahe gi dono alahenua.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Aagai noo ia tigi maua i de ahe ange e hagao dono alahenua, gai de alahenua aana ne hagao laa gi daha e dugu i daho tangada ne hagao ina laa, ga dae ai gi de ngadau o de jubilee. Gai e hagaahe mai i de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gu maua i de ahe ange gi dono alahenua.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Gai noo tangada e hagao gi daha dahi hale i lo te aduhale buibui, gai ia e maua i de ahe ange e hagao mai i dua e dahi ngadau; gai go de ngadau laa donu huu aana e maua ai i de ahe ange e hagao dono hale.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Gai noo ia tee ahe ange e hagao i de ngadau laa, gai de hale i lo te aduhale buibui laa gu niio tangada ne hagao ina laa ma dono aamuli; gai e dee hagaahe ange i de ngadau o de jubilee.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Aagai denga hale i denga aduhale vaaligiligi e dee buibui laa e hai bei denga alahenua; hale bee nei e maua i de aahe ange e hagao mai, ma de dugu ange gi tangada niiona i de ngadau o de jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Aagai hale o de aamuli o Levi i olaadeu aduhale, gilaadeu e maua i de aahe ange e hagao mai i masavaa alodahi.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Gai noo dahi dangada mai i de aamuli o Levi tee ahe ange e hagao dono hale gu hagao laa gi daha i lo te laadeu aduhale, gai gi dugua ange i de ngadau o de jubilee; go hiidinga denga hale i lodo aduhale o de aamuli o Levi ni mee gu bolo ange gi gilaadeu i daho de gau Israel.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Aagai denga mommee iai helii i luu baasi de aduhale e dee hagao gi daha; gai ni mommee gu gaavange gi gilaadeu ga hano ai.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 “ ‘Noo dahi dangada i oo daha gu hagaau aloha, ia gu dee maua i de hagadanuaa ia, gai koe balea ange ia bei dau hai e bale ange ai laa tangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha, gi maua ai e ia i de noho i oo daha.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Aude gaavee dahi mee laa honga mee aau ne gaavange gi dahi dangada; aagai koe gi madagu i de Maadua, gi maua ai e tangada laa i de noho madali goe.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Aude gaavange sseene gi tangada e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne gaavange gi de ia, aabe gi hagao ina ange gi de ia, gai e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne bale ange ai ia.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Go au donu Tagi Maolunga doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga gaavadu gi goodou de henua go Canaan, ma de hai go doodou Maadua.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 “ ‘Noo dahi dangada Israel gu hagaau aloha, gai ia e humai koe gi hagao ina ia, e hai ai doo dangada hai hegau, gai koe aude hagahai hegau ina ia gi bei dagodo o tangada hai hegau e dee ilaage.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 Gai koe haia ia gi se dangada hai hegau e hagao, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha. Gai ia gi hai hegau adu gi de goe ga dae ai gi de ngadau o jubilee.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Gai koe gi dugua ia ma ana dama gi hulo, gai gilaadeu ga aahe ai gi daho delaadeu huaabodu, aama de alahenua o olaadeu maadua.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Go hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gai au ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt; deelaa ai, gilaadeu e dee hagao gi daha, bei dagodo o de gau hai hegau dee ilaage.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Aude vaivai haia tangada Israel, aagai koe gi madagu i doo Maadua.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Gai oo daane ma haahine hai hegau, koe e maua i de hagao mai gilaadeu i denga henua gee.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Gai goodou e maua hogi i de hagao dama a de gau henua gee e nnoho gaainga i oodou magavaa, aama mai i dangada o denga huaabodu ne haanau i doodou henua; gai goodou e maua i de hai gilaadeu gi bei oodou goloa donu.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Gai goodou e maua i de bolo ange gilaadeu gi oodou dama e loomai i oodou dua, gai gilaadeu e maua i de hai gilaadeu gi ni dangada hai hegau i taulooloa olaadeu mouli, aagai goodou e dee hai de gau Israel gi ni dangada hai hegau e dee ilaage, ma de vaivai hai gilaadeu.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 Gai noo dahi dangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oodou magavaa gu se dangada lava, gai dahi dangada Israel gu hagao ange ia gi dahi dangada henua gee, aabe go de hai gi se dangada de huaabodu o tangada henua gee,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 gai e maua i de ahe ange ga hagao mai ia, i dua dana hagao ia gi daha. Dahi ono dangada gi ahe ange gi hagao ina mai ia.
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 Gai taina o dahi luoono maadua, be go tama a taina o dahi luoono maadua, aabe go dahi dangada i dono huaabodu gi ahe ange gi hagao ina ia. Gai noo tangada laa gu maua, gai ia gi hagao donu huu ia.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Gai gilaau ma tangada ne hagao ina ia gi buni i de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai ai de ngadau o jubilee, gai de hagaoanga o dono ilaage e kumi ange gi denga ngadau laa, gai e hagao bei de hagaoanga o tangada hai hegau hagao.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Gai noo ni ngadau lagolago e doe i mua de dae mai o de jubilee, gai ia gi hagaahea ange dahi baasi o mee ne hagao ai laa ia.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Gai noo e sogoisi donu huu ngadau e doe i mua de dae mai o de ngadau o de jubilee, gai tangada gi hagabaulia ange de hagaoanga o denga ngadau e doe, ga hagao ange ai tangada oona e hai hegau ange laa aagena.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Gai ia e hagao i ngadau alodahi bei dagodo o tangada hai hegau hagao; gai dono dangada aamua gi dee vaivai haia ia.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Gai noo tangada tee maua i de hagao ia i mee nei, gai gilaadeu ma ana dama e dugu gi hulo i de ngadau o de jubilee.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 I hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gilaadeu go ogu dangada hai hegau aagu ne hagassao mai i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.