Levítico 25
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, i honga de mounga go Sinai,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou e hai Sabbath o de gelegele ange gi Tagi Maolunga.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 E ono ngadau oodou e doo ai oodou gelegele, ma de velevele ai oodou veelengaa \+w grape\+w* aama de hagihagi hua iai.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Aagai de hidu ngadau naa huu, gai de gelegele e hagamabu i Sabbath ange gi Tagi Maolunga. Goodou e dee doo oodou gelegele, aabe e velevele oodou veelengaa grape.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Goodou e dee hagihagi hua o denga manu e ssomo ai, aabe e hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa. De gelegele e dugu gi hagamabu i e dahi ngadau.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Gai goodou ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de gau hai hegau oodou e hagao, aama de gau henua gee e nnoho i oodou daha, e maua i de gai mee e hua mai i denga manu i de ngadau o Sabbath,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 madali oodou manu haangai ma denga manu lodo henua i honga oodou gelegele. Goodou e maua i de gai mee e hhua mai i denga manu alodahi.
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 “ ‘Gai goodou e dau e hidu ngadau o Sabbath; goodou e dau gi hidu ngadau e hagalagolago ange gi de hidu, gi duu ai de madahaa ma siva ngadau.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Gai goodou ga ili de hanga manu i de madaangahulu laangi o de hidu malama; de Laangi o de Tala Haisala, gai goodou ga ili de hanga manu i honga de henua alodahi.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Gai goodou ga hai gi dabu de madalima ngadau, ga hagailoo de hai gi ilaage dangada alodahi e nnoho i honga de henua. De ngadau nei go doodou jubilee, go de ngadau a dahi ma dahi e maua ai i de ahe ange gi dono gelegele donu, ma daho dono huaabodu.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 De ngadau e madalima go doodou \+w jubilee\+w*; goodou e dee doo oodou gelegele, be hagabudu hua o manu e ngadi ssomo age laa donu huu, aabe hagihagi hua o denga veelengaa grape oodou e dee velevele laa.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 Gai deenei de ngadau o de jubilee; gai se ngadau dabu niiodou; gai goodou e gai donu huu mee e hhua mai laa i manu e ssomo i honga oodou gelegele.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 De ngadau o jubilee gai dahi ma dahi gi ahe ange gi dono alahenua donu.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 Gai noo tangada ne hagao ange dahi alahenua gi dahi oo dangada, aabe koe e hagao dahi alahenua i daho dahi dangada, gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 Gai deenei dau hai e ahe ange ai e hagao doo alahenua mai i daho dahi oo dangada: koe e hagabau taelodo o denga ngadau i dua jubilee gu hano laa. Gai ia gi hagao ina adu gi de goe gi bei taelodo o ngadau aana ne hagihagi ai denga hua iai.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Noo ni ngadau lagolago, gai koe uea age de hagaoanga, gai noo e sogoisi ngadau e doe, gai koe uea iho de hagaoanga, go hiidinga ia e hagao adu gi de goe, i de hagaoanga o denga huamanu aana e hagihagi ai.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Gai goodou e dee hagadau vaivai daakodo i oodou magavaa, aagai goodou gi maatagu i de Maadua. Go au go Iahweh doodou Maadua.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 “ ‘Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa, ma de hagallongo ange gi agu hagamodu, gi nnoho paba ai goodou i honga de henua.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 Gai de gelegele o de henua e hhua lagolago naa, gai goodou e gaimee naa ga boobosu ma tee maatagu i de nnoho i honga de henua.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 Noo goodou e ssili naa, “Gai ni aha naa amaadeu e gai i de hidu ngadau, noo gimaadeu e dee doo aabe hagihagi amaadeu huamanu?”
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Au e hagamanuuia naa goodou i de ono ngadau, gai de gelegele e hhua lagolago naa gi dohu ange gi e dolu ngadau.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e doo ai oodou gelegele i de valu ngadau, gai goodou goi gaimee donu huu i huamanu ne hagihagi laa i denga ngadau gu hulo, ga dae ai gi doodou aahe ange ga hagihagi i ssiva ngadau.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 “ ‘Gai denga alahenua e dee maua donu i de hagao gi daha ga hano ai; go hiidinga de henua niiogu, gai goodou ni dangada henua gee e nnoho gaainga i dogu henua.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Denga alahenua alodahi oodou gu kave, gai goodou haia gi maua e tangada i de ahe ange e hagao dono gelegele.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 Noo dahi oo dangada gu hagaau aloha, gai ia gu hagao gi daha dahi mommee i dono alahenua, gai tangada hugadoo i dono huaabodu e baa ange, gi hagao ina gi hagaahea mai de alahenua a dono dangada gu hagao laa gi daha.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Gai noo e deai donu se dangada i dono huaabodu e maua i de hagao mai, gai tangada laa e maua i de ahe ange ga hagao i de masavaa aana e maua ai,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 gai ia gi guumia ange ngadau i dua dana hagao gi daha, ga hagao ange ngadau e doe i mua de jubilee gi tangada aana ne hagao ange laa aagena; gai ia gu maua i de ahe gi dono alahenua.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Aagai noo ia tigi maua i de ahe ange e hagao dono alahenua, gai de alahenua aana ne hagao laa gi daha e dugu i daho tangada ne hagao ina laa, ga dae ai gi de ngadau o de jubilee. Gai e hagaahe mai i de ngadau o de jubilee, gai tangada laa gu maua i de ahe ange gi dono alahenua.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Gai noo tangada e hagao gi daha dahi hale i lo te aduhale buibui, gai ia e maua i de ahe ange e hagao mai i dua e dahi ngadau; gai go de ngadau laa donu huu aana e maua ai i de ahe ange e hagao dono hale.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 Gai noo ia tee ahe ange e hagao i de ngadau laa, gai de hale i lo te aduhale buibui laa gu niio tangada ne hagao ina laa ma dono aamuli; gai e dee hagaahe ange i de ngadau o de jubilee.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Aagai denga hale i denga aduhale vaaligiligi e dee buibui laa e hai bei denga alahenua; hale bee nei e maua i de aahe ange e hagao mai, ma de dugu ange gi tangada niiona i de ngadau o de jubilee.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 Aagai hale o de aamuli o Levi i olaadeu aduhale, gilaadeu e maua i de aahe ange e hagao mai i masavaa alodahi.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Gai noo dahi dangada mai i de aamuli o Levi tee ahe ange e hagao dono hale gu hagao laa gi daha i lo te laadeu aduhale, gai gi dugua ange i de ngadau o de jubilee; go hiidinga denga hale i lodo aduhale o de aamuli o Levi ni mee gu bolo ange gi gilaadeu i daho de gau Israel.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Aagai denga mommee iai helii i luu baasi de aduhale e dee hagao gi daha; gai ni mommee gu gaavange gi gilaadeu ga hano ai.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 “ ‘Noo dahi dangada i oo daha gu hagaau aloha, ia gu dee maua i de hagadanuaa ia, gai koe balea ange ia bei dau hai e bale ange ai laa tangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha, gi maua ai e ia i de noho i oo daha.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Aude gaavee dahi mee laa honga mee aau ne gaavange gi dahi dangada; aagai koe gi madagu i de Maadua, gi maua ai e tangada laa i de noho madali goe.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Aude gaavange sseene gi tangada e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne gaavange gi de ia, aabe gi hagao ina ange gi de ia, gai e kave ai dahi sseene laa honga mee aau ne bale ange ai ia.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Go au donu Tagi Maolunga doodou Maadua, go au ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt, ga gaavadu gi goodou de henua go Canaan, ma de hai go doodou Maadua.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 “ ‘Noo dahi dangada Israel gu hagaau aloha, gai ia e humai koe gi hagao ina ia, e hai ai doo dangada hai hegau, gai koe aude hagahai hegau ina ia gi bei dagodo o tangada hai hegau e dee ilaage.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 Gai koe haia ia gi se dangada hai hegau e hagao, aabe se dangada e noho gaainga i oo daha. Gai ia gi hai hegau adu gi de goe ga dae ai gi de ngadau o jubilee.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Gai koe gi dugua ia ma ana dama gi hulo, gai gilaadeu ga aahe ai gi daho delaadeu huaabodu, aama de alahenua o olaadeu maadua.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Go hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gai au ne hagassao ina mai gilaadeu i de henua go Egypt; deelaa ai, gilaadeu e dee hagao gi daha, bei dagodo o de gau hai hegau dee ilaage.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Aude vaivai haia tangada Israel, aagai koe gi madagu i doo Maadua.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Gai oo daane ma haahine hai hegau, koe e maua i de hagao mai gilaadeu i denga henua gee.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Gai goodou e maua hogi i de hagao dama a de gau henua gee e nnoho gaainga i oodou magavaa, aama mai i dangada o denga huaabodu ne haanau i doodou henua; gai goodou e maua i de hai gilaadeu gi bei oodou goloa donu.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Gai goodou e maua i de bolo ange gilaadeu gi oodou dama e loomai i oodou dua, gai gilaadeu e maua i de hai gilaadeu gi ni dangada hai hegau i taulooloa olaadeu mouli, aagai goodou e dee hai de gau Israel gi ni dangada hai hegau e dee ilaage, ma de vaivai hai gilaadeu.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 Gai noo dahi dangada henua gee, aabe se dangada e noho gaainga i oodou magavaa gu se dangada lava, gai dahi dangada Israel gu hagao ange ia gi dahi dangada henua gee, aabe go de hai gi se dangada de huaabodu o tangada henua gee,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 gai e maua i de ahe ange ga hagao mai ia, i dua dana hagao ia gi daha. Dahi ono dangada gi ahe ange gi hagao ina mai ia.
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 Gai taina o dahi luoono maadua, be go tama a taina o dahi luoono maadua, aabe go dahi dangada i dono huaabodu gi ahe ange gi hagao ina ia. Gai noo tangada laa gu maua, gai ia gi hagao donu huu ia.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 Gai gilaau ma tangada ne hagao ina ia gi buni i de hagaoanga o denga ngadau e doe ga dae mai ai de ngadau o jubilee, gai de hagaoanga o dono ilaage e kumi ange gi denga ngadau laa, gai e hagao bei de hagaoanga o tangada hai hegau hagao.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 Gai noo ni ngadau lagolago e doe i mua de dae mai o de jubilee, gai ia gi hagaahea ange dahi baasi o mee ne hagao ai laa ia.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Gai noo e sogoisi donu huu ngadau e doe i mua de dae mai o de ngadau o de jubilee, gai tangada gi hagabaulia ange de hagaoanga o denga ngadau e doe, ga hagao ange ai tangada oona e hai hegau ange laa aagena.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 Gai ia e hagao i ngadau alodahi bei dagodo o tangada hai hegau hagao; gai dono dangada aamua gi dee vaivai haia ia.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Gai noo tangada tee maua i de hagao ia i mee nei, gai gilaadeu ma ana dama e dugu gi hulo i de ngadau o de jubilee.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 I hiidinga de gau Israel ni dangada hai hegau niiogu, gilaadeu go ogu dangada hai hegau aagu ne hagassao mai i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.