Levítico 23

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor Deus mandou que Moisés
2 “Basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga, go daonga gu lava i de hagailonga, gai goodou e hagailoo ina laangi dabu e hagabuni ai goodou.
2 desse aos israelitas as seguintes leis a respeito das festas religiosas mais importantes, quando o povo se reúne para adorar o Senhor :
3 “ ‘E ono laangi oodou e hai ai oodou hegau; gai de hidu go de laangi o Sabbath e hagammabu ai goodou, gai se laangi hagabuni dabu niiodou. Goodou e dee hai ai hanu hegau; de laangi nei go Sabbath a Tagi Maolunga adu gi goodou, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
3 Vocês têm seis dias para trabalhar, mas o sétimo dia é o dia sagrado de descanso, quando todos deverão se reunir para adorar a Deus. Não façam nenhum trabalho nesse dia. Em todos os lugares onde os israelitas morarem, o sábado é um dia dedicado a Deus, o Senhor .
4 “ ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, gai goodou ga hagailoo ange gi dangada denga masavaa gu lava i de hagailonga.
4 São estas as festas religiosas, quando o povo deverá se reunir para adorar a Deus, o Senhor . Cada uma destas festas será realizada na data marcada.
5 De ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi i tahi malama go Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
5 A Festa da Páscoa , comemorada em honra de Deus, o Senhor , começa ao pôr do sol no dia catorze do primeiro mês.
6 Gai de madaangahulu ma lima laangi o de malama laa go Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua ange gi Tagi Maolunga; gai e hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua.
6 No dia quinze desse mês começa a Festa dos Pães sem Fermento , em honra de Deus, o Senhor . Durante os sete dias dessa festa o pão que vocês comerem deverá ser feito sem fermento.
7 Gai tahi laangi gai goodou hagabuni mage daumaha; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.
7 No primeiro dia dessa festa ninguém trabalhará, e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
8 Aagai goodou haia oodou sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi e hidu nei; gai de hidu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.’ ”
8 Durante esses sete dias apresentem ao Senhor ofertas de alimento e no sétimo dia reúnam-se para adorar a Deus. Nesse dia ninguém deverá trabalhar.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
9 O Senhor Deus mandou Moisés
10 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagihagi hua manu i honga o oodou gelegele, gai goodou gaamai gi tangada haimeedabu dahi noodangaa grain mai i oodou grain e hagihagi i taamada.
10 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Quando vocês entrarem na terra que eu lhes estou dando e fizerem a primeira colheita de trigo, levem ao sacerdote um feixe do que colherem.
11 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age de noodanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi malangilangi ai ia i goodou; gai tangada haimeedabu gi daodaohia age hogi mee nei i de laangi i dua Sabbath.
11 No dia que vem depois do sábado, o sacerdote apresentará esse feixe de trigo a Deus, o Senhor , para que ele aceite vocês.
12 Gai de laangi naa huu oodou e daodaohi age ai de noodanga laa, gai goodou e hai hogi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga.
12 Nesse mesmo dia apresentem ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada um carneirinho de um ano, sem defeito.
13 Goodou e gaamai hogi e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi, se sigidaumaha nnamu kala — madali ssigidaumaha o mee unu o e dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini.
13 E apresentem como oferta de alimento dois quilos de farinha misturada com azeite. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor . Apresentem também como oferta de bebida um litro de vinho.
14 Gai goodou e dee maua i de gai hanu pelaoaa, be ni grain lala be ni grain mada, ga dae ai gi de laangi oodou e gaamai ai sigidaumaha nei gi doodou Maadua. De mee nei se hainga gu hagasauaa, ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
14 Não comam espigas de trigo verdes, nem espigas torradas, nem pão, até o dia em que apresentarem a oferta a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
15 “ ‘Gai goodou ga dau gi hidu uvigi mai i dua de laangi o Sabbath laa, go de laangi oodou e gaamai ai denga noodangaa huamanu e hai ai ssigidaumaha daodaohi age.
15 — Contem sete semanas a partir do dia em que oferecerem a Deus o primeiro feixe de trigo que foi colhido.
16 Gai goodou ga dau hogi gi madalima laangi i dua de hidu Sabbath laa; gai goodou ga gaamai dahi ssigidaumaha i hua o denga grain hoou e gaavange gi Tagi Maolunga.
16 No dia seguinte, isto é, cinquenta dias depois que ofereceram esse feixe, apresentem a Deus, o Senhor , outra oferta da colheita de cereais.
17 Gai goodou ga gaamai, i oodou mommee nnoho, e dagilua duudangaa pelaoaa e daodaohi age, gai haia i e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, ga labu i mee hagahua ga dao, aanei mee e gaavange gi Tagi Maolunga i denga hua i taamada.
17 Cada família deverá apresentar dois pães feitos com a melhor farinha e com fermento. Cada pão deverá pesar dois quilos. Esses pães são uma oferta a Deus, o Senhor , tirada da melhor parte da colheita de trigo.
18 Gai goodou ga gaamai madali luu duudangaa pelaoaa laa, e hidu ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee baubau i olaadeu angaanga, ma e dahi kaau daane gauligi, ma e lua ssiibi daane. Manu nei ni mee e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o denga grain ma ssigidaumaha o mee unu; go sigidaumaha e nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
18 Junto com os pães ofereçam sete carneirinhos de um ano, sem defeito, um touro novo e dois carneiros. Esses animais deverão ser apresentados ao Senhor como uma oferta que vai ser completamente queimada, junto com as ofertas de trigo e de vinho. O cheiro dessa oferta de alimento é agradável ao Senhor .
19 Gai goodou ga hai ssigidaumaha o haisala i dahi guudi daane, gai ga hai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i e lua ssiibi daane gu dagidahi olaau ngadau.
19 Ofereçam também um bode para tirar pecados e dois carneirinhos de um ano como oferta de paz.
20 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age luu ssiibi daane laa i mada luu mada o Tagi Maolunga madali pelaoaa ne hai laa i huamanu i taamada, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age; mee nei gu vvae ange gi Tagi Maolunga, e hai ai tuuhanga o tangada haimeedabu.
20 O sacerdote oferecerá ao Senhor os dois carneirinhos, junto com os pães, como uma oferta especial. Essa é uma oferta sagrada que pertence aos sacerdotes.
21 Gai goodou ga hagailoo i de laangi laa donu huu, de hai de hagabuni dabu; gai goodou gi dee haia ai dahi hegau daudahi. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou i mommee alodahi oodou e nnoho ai, i oodou atangada alodahi ga hano ai.
21 Nesse dia ninguém deverá trabalhar, e todos se reunirão para adorar a Deus. Em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e hagihagi ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou aude hagihagia gi odi, aabe e hagabudu gi odi mee alodahi oodou gu hagihagi; gai dugua ange gi de gau hagaau aloha ma de gau henua gee. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
22 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas. Deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
23 O Senhor Deus mandou Moisés
24 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Tahi laangi o de hidu malama se laangi hagammabu niiodou, se laangi hagabuni dabu niiodou, gai e hagamaanadu i de ili o denga hanga manu.
24 dizer ao povo de Israel o seguinte: — O dia primeiro do sétimo mês é um dia sagrado de descanso, festejado com toques de trombetas; e todos deverão se reunir para adorar a Deus.
25 Goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi, aagai goodou e hai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.’ ”
25 Não trabalhem nesse dia e apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 O Senhor Deus disse a Moisés:
27 “De madaangahulu laangi o de hidu malama nei, go de Laangi o de Tala Haisala. Gai se masavaa hagabuni dabu niiodou, gai goodou ga hagahiikai, ma de hai dahi sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
27 — O dia dez do sétimo mês é o dia em que os pecados do povo são perdoados. Nesse dia ninguém deverá comer nada, e todos deverão apresentar a Deus, o Senhor , ofertas de alimento.
28 Goodou aude haia dahi hegau daudahi i de laangi nei; i hiidinga go de Laangi o de Tala Haisala, gi maatala i oodou haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
28 Ninguém trabalhará nesse dia, pois é o dia em que é apresentado ao Senhor , o Deus de vocês, o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
29 Gai tangada naa huu e dee hagahiigai i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Qualquer pessoa que comer alguma coisa no Dia do Perdão será expulsa do meio do povo.
30 Gai be goai e haia hanu hegau i de laangi nei, gai au e daa donu ia gi magau ga aau gee ia mai i daho ono dangada.
30 E, se alguém trabalhar nesse dia, eu mesmo destruirei essa pessoa.
31 Goodou aude haia ai donu hanu hegau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; em todos os lugares onde morarem, vocês e os seus descendentes deverão obedecer a essa lei para sempre.
32 Gai de laangi nei se Sabbath e hagammabu ai goodou, gai goodou ga hagahiikai; gai e daamada i de ahiahi o ssiva laangi o de malama, gai goodou ga dao Sabbath ga dae ai gi de ahiahi mai ange laa.”
32 Desde o pôr do sol do dia nove até o pôr do sol do dia dez, esse será considerado um dia sagrado de descanso, e nele ninguém deverá comer nada.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
33 O Senhor Deus deu a Moisés
34 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De madaangahulu ma lima laangi o de hidu malama, gai goodou damadaa de hai Taonga o denga Baasi Hale ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi.
34 as seguintes leis para o povo de Israel: O dia quinze do sétimo mês é o dia em que começa a
35 Gai tahi laangi se laangi dabu e hagabuni ai goodou; goodou e dee hai ai hanu hegau.
35 No primeiro dia haverá uma reunião sagrada, e ninguém deverá trabalhar.
36 E hidu laangi oodou e hai ai ssigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga; gai de valu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou ma de hai ai oodou sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga. De mee nei se laangi hagabuni niiodou; gai goodou aude haia ai hanu hegau.
36 Em cada um dos sete dias da festa apresentem a Deus, o Senhor , ofertas de alimento. No oitavo dia todos se reunirão para adorar a Deus e para lhe apresentarem ofertas de alimento. É dia de uma reunião sagrada, e nele ninguém trabalhará.
37 (Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, go daonga oodou e hagailoo bolo ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, ma de hai ai denga sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga — go sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma sigidaumaha ange laa, aama sigidaumaha o mee unu, bei de hai gu hagatau ange ai gi dahi laangi ma dahi laangi.
37 (São essas as festas religiosas em que o povo se reunirá para adorar a Deus, o Senhor . Nessas festas serão apresentadas ao Senhor ofertas de alimento, ofertas que são completamente queimadas, ofertas de cereais, sacrifícios e ofertas de vinho. Cada festa será realizada na data marcada.
38 Denga sigidaumaha nei ni mee e hagapuni ange gi denga Sabbath a Tagi Maolunga, ma oodou mee ngadi gaavange, ma oodou sigidaumaha gu hagatoo donu ai, madali oodou mee e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga.)
38 Além dos sábados, que serão guardados em honra de Deus, o Senhor , façam também essas festas e apresentem essas ofertas além das ofertas de costume, das ofertas para pagar promessas e das ofertas que são apresentadas por vontade própria ao Senhor .)
39 Gai de madaangahulu ma lima laangi naa huu o de hidu malama, i dua doodou hagabudu mai denga huamanu i oodou gelegele, gai goodou ga dao taonga a Tagi Maolunga i e hidu laangi; gai tahi laangi ma de valu laangi ni laangi hagammabu niiodou.
39 Depois de terminadas as colheitas, haverá uma festa em honra de Deus, o Senhor . Essa festa começará no dia quinze do sétimo mês e irá até o dia vinte e dois. No primeiro dia e no oitavo ninguém deverá trabalhar.
40 Gai tahi laangi naa huu o taonga, gai goodou ga duuduu mai hua danuaa o oodou manu lau kohu, ma laa o denga \+w palm\+w*, ma denga laa iai lau manu, aama denga willow i gaogao denga saalingaa vai. Gai goodou ga hai taonga ga malangilangi ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e hidu laangi.
40 No primeiro dia o povo colherá frutas das melhores árvores, cortará folhas de palmeiras e galhos de vários tipos de árvores cheias de folhas, e durante sete dias todos farão uma festa em honra do Senhor , o Deus de vocês.
41 Gai goodou dao ina taonga nei ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi i de ngadau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ga hano ai ange gi oodou atangada alodahi; goodou dao ina taonga nei i de hidu malama.
41 E para sempre, no sétimo mês de cada ano, o povo fará essa festa de sete dias.
42 Gai goodou ga nnoho i lodo baasi hale laa manu i e hidu laangi; de gau Israel alodahi gi nnoho i lodo hale bee nei,
42 Durante os sete dias todos os israelitas morarão em cabanas feitas de galhos de árvores
43 gi iloo ai e oodou atangada alodahi bolo go au donu ne haia de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale laa manu i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
43 a fim de que eles e os seus descendentes lembrem sempre que Deus fez com que o povo morasse em barracas, quando os tirou do Egito. Ele é o Senhor , o Deus de vocês.
44 Gai Moses ga hagailoo ange gi de gau Israel daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga laa.
44 Foi assim que Moisés deu ao povo de Israel as leis a respeito das festas que eles deviam fazer em honra de Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.