Levítico 23

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga, go daonga gu lava i de hagailonga, gai goodou e hagailoo ina laangi dabu e hagabuni ai goodou.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 “ ‘E ono laangi oodou e hai ai oodou hegau; gai de hidu go de laangi o Sabbath e hagammabu ai goodou, gai se laangi hagabuni dabu niiodou. Goodou e dee hai ai hanu hegau; de laangi nei go Sabbath a Tagi Maolunga adu gi goodou, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 “ ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, gai goodou ga hagailoo ange gi dangada denga masavaa gu lava i de hagailonga.
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 De ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi i tahi malama go Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Gai de madaangahulu ma lima laangi o de malama laa go Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua ange gi Tagi Maolunga; gai e hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Gai tahi laangi gai goodou hagabuni mage daumaha; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 Aagai goodou haia oodou sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi e hidu nei; gai de hidu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.’ ”
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagihagi hua manu i honga o oodou gelegele, gai goodou gaamai gi tangada haimeedabu dahi noodangaa grain mai i oodou grain e hagihagi i taamada.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age de noodanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi malangilangi ai ia i goodou; gai tangada haimeedabu gi daodaohia age hogi mee nei i de laangi i dua Sabbath.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Gai de laangi naa huu oodou e daodaohi age ai de noodanga laa, gai goodou e hai hogi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga.
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 Goodou e gaamai hogi e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi, se sigidaumaha nnamu kala — madali ssigidaumaha o mee unu o e dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Gai goodou e dee maua i de gai hanu pelaoaa, be ni grain lala be ni grain mada, ga dae ai gi de laangi oodou e gaamai ai sigidaumaha nei gi doodou Maadua. De mee nei se hainga gu hagasauaa, ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “ ‘Gai goodou ga dau gi hidu uvigi mai i dua de laangi o Sabbath laa, go de laangi oodou e gaamai ai denga noodangaa huamanu e hai ai ssigidaumaha daodaohi age.
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 Gai goodou ga dau hogi gi madalima laangi i dua de hidu Sabbath laa; gai goodou ga gaamai dahi ssigidaumaha i hua o denga grain hoou e gaavange gi Tagi Maolunga.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Gai goodou ga gaamai, i oodou mommee nnoho, e dagilua duudangaa pelaoaa e daodaohi age, gai haia i e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, ga labu i mee hagahua ga dao, aanei mee e gaavange gi Tagi Maolunga i denga hua i taamada.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Gai goodou ga gaamai madali luu duudangaa pelaoaa laa, e hidu ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee baubau i olaadeu angaanga, ma e dahi kaau daane gauligi, ma e lua ssiibi daane. Manu nei ni mee e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o denga grain ma ssigidaumaha o mee unu; go sigidaumaha e nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Gai goodou ga hai ssigidaumaha o haisala i dahi guudi daane, gai ga hai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i e lua ssiibi daane gu dagidahi olaau ngadau.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age luu ssiibi daane laa i mada luu mada o Tagi Maolunga madali pelaoaa ne hai laa i huamanu i taamada, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age; mee nei gu vvae ange gi Tagi Maolunga, e hai ai tuuhanga o tangada haimeedabu.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Gai goodou ga hagailoo i de laangi laa donu huu, de hai de hagabuni dabu; gai goodou gi dee haia ai dahi hegau daudahi. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou i mommee alodahi oodou e nnoho ai, i oodou atangada alodahi ga hano ai.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e hagihagi ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou aude hagihagia gi odi, aabe e hagabudu gi odi mee alodahi oodou gu hagihagi; gai dugua ange gi de gau hagaau aloha ma de gau henua gee. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Tahi laangi o de hidu malama se laangi hagammabu niiodou, se laangi hagabuni dabu niiodou, gai e hagamaanadu i de ili o denga hanga manu.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi, aagai goodou e hai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.’ ”
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 “De madaangahulu laangi o de hidu malama nei, go de Laangi o de Tala Haisala. Gai se masavaa hagabuni dabu niiodou, gai goodou ga hagahiikai, ma de hai dahi sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Goodou aude haia dahi hegau daudahi i de laangi nei; i hiidinga go de Laangi o de Tala Haisala, gi maatala i oodou haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Gai tangada naa huu e dee hagahiigai i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Gai be goai e haia hanu hegau i de laangi nei, gai au e daa donu ia gi magau ga aau gee ia mai i daho ono dangada.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Goodou aude haia ai donu hanu hegau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Gai de laangi nei se Sabbath e hagammabu ai goodou, gai goodou ga hagahiikai; gai e daamada i de ahiahi o ssiva laangi o de malama, gai goodou ga dao Sabbath ga dae ai gi de ahiahi mai ange laa.”
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De madaangahulu ma lima laangi o de hidu malama, gai goodou damadaa de hai Taonga o denga Baasi Hale ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Gai tahi laangi se laangi dabu e hagabuni ai goodou; goodou e dee hai ai hanu hegau.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 E hidu laangi oodou e hai ai ssigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga; gai de valu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou ma de hai ai oodou sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga. De mee nei se laangi hagabuni niiodou; gai goodou aude haia ai hanu hegau.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 (Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, go daonga oodou e hagailoo bolo ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, ma de hai ai denga sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga — go sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma sigidaumaha ange laa, aama sigidaumaha o mee unu, bei de hai gu hagatau ange ai gi dahi laangi ma dahi laangi.
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 Denga sigidaumaha nei ni mee e hagapuni ange gi denga Sabbath a Tagi Maolunga, ma oodou mee ngadi gaavange, ma oodou sigidaumaha gu hagatoo donu ai, madali oodou mee e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga.)
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 Gai de madaangahulu ma lima laangi naa huu o de hidu malama, i dua doodou hagabudu mai denga huamanu i oodou gelegele, gai goodou ga dao taonga a Tagi Maolunga i e hidu laangi; gai tahi laangi ma de valu laangi ni laangi hagammabu niiodou.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Gai tahi laangi naa huu o taonga, gai goodou ga duuduu mai hua danuaa o oodou manu lau kohu, ma laa o denga \+w palm\+w*, ma denga laa iai lau manu, aama denga willow i gaogao denga saalingaa vai. Gai goodou ga hai taonga ga malangilangi ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e hidu laangi.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Gai goodou dao ina taonga nei ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi i de ngadau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ga hano ai ange gi oodou atangada alodahi; goodou dao ina taonga nei i de hidu malama.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Gai goodou ga nnoho i lodo baasi hale laa manu i e hidu laangi; de gau Israel alodahi gi nnoho i lodo hale bee nei,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 gi iloo ai e oodou atangada alodahi bolo go au donu ne haia de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale laa manu i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Gai Moses ga hagailoo ange gi de gau Israel daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga laa.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.