Levítico 23
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga, go daonga gu lava i de hagailonga, gai goodou e hagailoo ina laangi dabu e hagabuni ai goodou.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 “ ‘E ono laangi oodou e hai ai oodou hegau; gai de hidu go de laangi o Sabbath e hagammabu ai goodou, gai se laangi hagabuni dabu niiodou. Goodou e dee hai ai hanu hegau; de laangi nei go Sabbath a Tagi Maolunga adu gi goodou, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
3 Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 “ ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, gai goodou ga hagailoo ange gi dangada denga masavaa gu lava i de hagailonga.
4 São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 De ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi i tahi malama go Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
5 No mês primeiro, aos catorze do mês, à tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 Gai de madaangahulu ma lima laangi o de malama laa go Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua ange gi Tagi Maolunga; gai e hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua.
6 E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 Gai tahi laangi gai goodou hagabuni mage daumaha; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.
7 No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 Aagai goodou haia oodou sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi e hidu nei; gai de hidu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.’ ”
8 Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagihagi hua manu i honga o oodou gelegele, gai goodou gaamai gi tangada haimeedabu dahi noodangaa grain mai i oodou grain e hagihagi i taamada.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age de noodanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi malangilangi ai ia i goodou; gai tangada haimeedabu gi daodaohia age hogi mee nei i de laangi i dua Sabbath.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 Gai de laangi naa huu oodou e daodaohi age ai de noodanga laa, gai goodou e hai hogi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga.
12 E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 Goodou e gaamai hogi e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi, se sigidaumaha nnamu kala — madali ssigidaumaha o mee unu o e dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini.
13 Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 Gai goodou e dee maua i de gai hanu pelaoaa, be ni grain lala be ni grain mada, ga dae ai gi de laangi oodou e gaamai ai sigidaumaha nei gi doodou Maadua. De mee nei se hainga gu hagasauaa, ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
14 E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 “ ‘Gai goodou ga dau gi hidu uvigi mai i dua de laangi o Sabbath laa, go de laangi oodou e gaamai ai denga noodangaa huamanu e hai ai ssigidaumaha daodaohi age.
15 Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Gai goodou ga dau hogi gi madalima laangi i dua de hidu Sabbath laa; gai goodou ga gaamai dahi ssigidaumaha i hua o denga grain hoou e gaavange gi Tagi Maolunga.
16 até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Gai goodou ga gaamai, i oodou mommee nnoho, e dagilua duudangaa pelaoaa e daodaohi age, gai haia i e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, ga labu i mee hagahua ga dao, aanei mee e gaavange gi Tagi Maolunga i denga hua i taamada.
17 Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 Gai goodou ga gaamai madali luu duudangaa pelaoaa laa, e hidu ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee baubau i olaadeu angaanga, ma e dahi kaau daane gauligi, ma e lua ssiibi daane. Manu nei ni mee e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o denga grain ma ssigidaumaha o mee unu; go sigidaumaha e nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
18 Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Gai goodou ga hai ssigidaumaha o haisala i dahi guudi daane, gai ga hai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i e lua ssiibi daane gu dagidahi olaau ngadau.
19 Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age luu ssiibi daane laa i mada luu mada o Tagi Maolunga madali pelaoaa ne hai laa i huamanu i taamada, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age; mee nei gu vvae ange gi Tagi Maolunga, e hai ai tuuhanga o tangada haimeedabu.
20 Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 Gai goodou ga hagailoo i de laangi laa donu huu, de hai de hagabuni dabu; gai goodou gi dee haia ai dahi hegau daudahi. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou i mommee alodahi oodou e nnoho ai, i oodou atangada alodahi ga hano ai.
21 E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e hagihagi ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou aude hagihagia gi odi, aabe e hagabudu gi odi mee alodahi oodou gu hagihagi; gai dugua ange gi de gau hagaau aloha ma de gau henua gee. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
22 Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Tahi laangi o de hidu malama se laangi hagammabu niiodou, se laangi hagabuni dabu niiodou, gai e hagamaanadu i de ili o denga hanga manu.
24 Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi, aagai goodou e hai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.’ ”
25 Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “De madaangahulu laangi o de hidu malama nei, go de Laangi o de Tala Haisala. Gai se masavaa hagabuni dabu niiodou, gai goodou ga hagahiikai, ma de hai dahi sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
27 Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Goodou aude haia dahi hegau daudahi i de laangi nei; i hiidinga go de Laangi o de Tala Haisala, gi maatala i oodou haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
28 Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 Gai tangada naa huu e dee hagahiigai i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 Gai be goai e haia hanu hegau i de laangi nei, gai au e daa donu ia gi magau ga aau gee ia mai i daho ono dangada.
30 Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Goodou aude haia ai donu hanu hegau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
31 Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 Gai de laangi nei se Sabbath e hagammabu ai goodou, gai goodou ga hagahiikai; gai e daamada i de ahiahi o ssiva laangi o de malama, gai goodou ga dao Sabbath ga dae ai gi de ahiahi mai ange laa.”
32 Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De madaangahulu ma lima laangi o de hidu malama, gai goodou damadaa de hai Taonga o denga Baasi Hale ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 Gai tahi laangi se laangi dabu e hagabuni ai goodou; goodou e dee hai ai hanu hegau.
35 No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 E hidu laangi oodou e hai ai ssigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga; gai de valu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou ma de hai ai oodou sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga. De mee nei se laangi hagabuni niiodou; gai goodou aude haia ai hanu hegau.
36 Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 (Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, go daonga oodou e hagailoo bolo ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, ma de hai ai denga sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga — go sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma sigidaumaha ange laa, aama sigidaumaha o mee unu, bei de hai gu hagatau ange ai gi dahi laangi ma dahi laangi.
37 Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 Denga sigidaumaha nei ni mee e hagapuni ange gi denga Sabbath a Tagi Maolunga, ma oodou mee ngadi gaavange, ma oodou sigidaumaha gu hagatoo donu ai, madali oodou mee e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga.)
38 além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 Gai de madaangahulu ma lima laangi naa huu o de hidu malama, i dua doodou hagabudu mai denga huamanu i oodou gelegele, gai goodou ga dao taonga a Tagi Maolunga i e hidu laangi; gai tahi laangi ma de valu laangi ni laangi hagammabu niiodou.
39 Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 Gai tahi laangi naa huu o taonga, gai goodou ga duuduu mai hua danuaa o oodou manu lau kohu, ma laa o denga \+w palm\+w*, ma denga laa iai lau manu, aama denga willow i gaogao denga saalingaa vai. Gai goodou ga hai taonga ga malangilangi ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e hidu laangi.
40 No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Gai goodou dao ina taonga nei ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi i de ngadau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ga hano ai ange gi oodou atangada alodahi; goodou dao ina taonga nei i de hidu malama.
41 E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Gai goodou ga nnoho i lodo baasi hale laa manu i e hidu laangi; de gau Israel alodahi gi nnoho i lodo hale bee nei,
42 Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 gi iloo ai e oodou atangada alodahi bolo go au donu ne haia de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale laa manu i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 Gai Moses ga hagailoo ange gi de gau Israel daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga laa.
44 Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.