Levítico 23
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel hai ange gi gilaadeu: ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga, go daonga gu lava i de hagailonga, gai goodou e hagailoo ina laangi dabu e hagabuni ai goodou.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As festas fixas do Senhor , que proclamareis, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 “ ‘E ono laangi oodou e hai ai oodou hegau; gai de hidu go de laangi o Sabbath e hagammabu ai goodou, gai se laangi hagabuni dabu niiodou. Goodou e dee hai ai hanu hegau; de laangi nei go Sabbath a Tagi Maolunga adu gi goodou, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
3 Seis dias trabalhareis, mas o sétimo será o sábado do descanso solene, santa convocação; nenhuma obra fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas moradas.
4 “ ‘Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, gai goodou ga hagailoo ange gi dangada denga masavaa gu lava i de hagailonga.
4 São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 De ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi i tahi malama go Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Gai de madaangahulu ma lima laangi o de malama laa go Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua ange gi Tagi Maolunga; gai e hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães Asmos do Senhor ; sete dias comereis pães asmos.
7 Gai tahi laangi gai goodou hagabuni mage daumaha; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.
7 No primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Aagai goodou haia oodou sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga i laangi e hidu nei; gai de hidu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou; goodou aude haia ai dahi hegau daudahi.’ ”
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua aagu e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagihagi hua manu i honga o oodou gelegele, gai goodou gaamai gi tangada haimeedabu dahi noodangaa grain mai i oodou grain e hagihagi i taamada.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, e segardes a sua messe, então, trareis um molho das primícias da vossa messe ao sacerdote;
11 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age de noodanga laa i mada luu mada o Tagi Maolunga, gi malangilangi ai ia i goodou; gai tangada haimeedabu gi daodaohia age hogi mee nei i de laangi i dua Sabbath.
11 este moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos;
12 Gai de laangi naa huu oodou e daodaohi age ai de noodanga laa, gai goodou e hai hogi ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i dahi ssiibi daane gu dahi laa ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga.
12 no dia imediato ao sábado, o sacerdote o moverá. No dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 Goodou e gaamai hogi e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma lolo, e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi, se sigidaumaha nnamu kala — madali ssigidaumaha o mee unu o e dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini.
13 A sua oferta de manjares serão duas dízimas de um efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a sua libação será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Gai goodou e dee maua i de gai hanu pelaoaa, be ni grain lala be ni grain mada, ga dae ai gi de laangi oodou e gaamai ai sigidaumaha nei gi doodou Maadua. De mee nei se hainga gu hagasauaa, ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai, i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
14 Não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até ao dia em que trouxerdes a oferta ao vosso Deus; é estatuto perpétuo por vossas gerações, em todas as vossas moradas.
15 “ ‘Gai goodou ga dau gi hidu uvigi mai i dua de laangi o Sabbath laa, go de laangi oodou e gaamai ai denga noodangaa huamanu e hai ai ssigidaumaha daodaohi age.
15 Contareis para vós outros desde o dia imediato ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 Gai goodou ga dau hogi gi madalima laangi i dua de hidu Sabbath laa; gai goodou ga gaamai dahi ssigidaumaha i hua o denga grain hoou e gaavange gi Tagi Maolunga.
16 Até ao dia imediato ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, trareis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Gai goodou ga gaamai, i oodou mommee nnoho, e dagilua duudangaa pelaoaa e daodaohi age, gai haia i e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, ga labu i mee hagahua ga dao, aanei mee e gaavange gi Tagi Maolunga i denga hua i taamada.
17 Das vossas moradas trareis dois pães para serem movidos; de duas dízimas de um efa de farinha serão; levedados se cozerão; são primícias ao Senhor .
18 Gai goodou ga gaamai madali luu duudangaa pelaoaa laa, e hidu ssiibi daane gu dagidahi olaadeu ngadau, gai e deai mee baubau i olaadeu angaanga, ma e dahi kaau daane gauligi, ma e lua ssiibi daane. Manu nei ni mee e hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o denga grain ma ssigidaumaha o mee unu; go sigidaumaha e nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
18 Com o pão oferecereis sete cordeiros sem defeito de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Gai goodou ga hai ssigidaumaha o haisala i dahi guudi daane, gai ga hai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa i e lua ssiibi daane gu dagidahi olaau ngadau.
19 Também oferecereis um bode, para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano, por oferta pacífica.
20 Gai tangada haimeedabu gi daodaohia age luu ssiibi daane laa i mada luu mada o Tagi Maolunga madali pelaoaa ne hai laa i huamanu i taamada, e hai ai ssigidaumaha daodaohia age; mee nei gu vvae ange gi Tagi Maolunga, e hai ai tuuhanga o tangada haimeedabu.
20 Então, o sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Gai goodou ga hagailoo i de laangi laa donu huu, de hai de hagabuni dabu; gai goodou gi dee haia ai dahi hegau daudahi. De mee nei se hainga gu hagasauaa adu gi goodou i mommee alodahi oodou e nnoho ai, i oodou atangada alodahi ga hano ai.
21 No mesmo dia, se proclamará que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas moradas, pelas vossas gerações.
22 Gai de masavaa naa huu oodou e hagihagi ai hua i honga oodou gelegele, gai goodou aude hagihagia gi odi, aabe e hagabudu gi odi mee alodahi oodou gu hagihagi; gai dugua ange gi de gau hagaau aloha ma de gau henua gee. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
22 Quando segardes a messe da vossa terra, não rebuscareis os cantos do vosso campo, nem colhereis as espigas caídas da vossa sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixareis. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
23 Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Tahi laangi o de hidu malama se laangi hagammabu niiodou, se laangi hagabuni dabu niiodou, gai e hagamaanadu i de ili o denga hanga manu.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso solene, memorial, com sonidos de trombetas, santa convocação.
25 Goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi, aagai goodou e hai ssigidaumaha ange gi Tagi Maolunga i de ahi.’ ”
25 Nenhuma obra servil fareis, mas trareis oferta queimada ao Senhor .
26 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “De madaangahulu laangi o de hidu malama nei, go de Laangi o de Tala Haisala. Gai se masavaa hagabuni dabu niiodou, gai goodou ga hagahiikai, ma de hai dahi sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação e afligireis a vossa alma; trareis oferta queimada ao Senhor .
28 Goodou aude haia dahi hegau daudahi i de laangi nei; i hiidinga go de Laangi o de Tala Haisala, gi maatala i oodou haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
28 Nesse mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Gai tangada naa huu e dee hagahiigai i de laangi laa, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Porque toda alma que, nesse dia, se não afligir será eliminada do seu povo.
30 Gai be goai e haia hanu hegau i de laangi nei, gai au e daa donu ia gi magau ga aau gee ia mai i daho ono dangada.
30 Quem, nesse dia, fizer alguma obra, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Goodou aude haia ai donu hanu hegau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ange gi oodou atangada alodahi ga hano ai i mommee alodahi oodou e nnoho ai.
31 Nenhuma obra fareis; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas moradas.
32 Gai de laangi nei se Sabbath e hagammabu ai goodou, gai goodou ga hagahiikai; gai e daamada i de ahiahi o ssiva laangi o de malama, gai goodou ga dao Sabbath ga dae ai gi de ahiahi mai ange laa.”
32 Sábado de descanso solene vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, de uma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
33 Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De madaangahulu ma lima laangi o de hidu malama, gai goodou damadaa de hai Taonga o denga Baasi Hale ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Gai tahi laangi se laangi dabu e hagabuni ai goodou; goodou e dee hai ai hanu hegau.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 E hidu laangi oodou e hai ai ssigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga; gai de valu laangi se laangi hagabuni dabu niiodou ma de hai ai oodou sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga. De mee nei se laangi hagabuni niiodou; gai goodou aude haia ai hanu hegau.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, nenhuma obra servil fareis.
37 (Aanei daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga, go daonga oodou e hagailoo bolo ni laangi dabu e hagabuni ai goodou, ma de hai ai denga sigidaumaha i de ahi ange gi Tagi Maolunga — go sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha o grain, ma sigidaumaha ange laa, aama sigidaumaha o mee unu, bei de hai gu hagatau ange ai gi dahi laangi ma dahi laangi.
37 São estas as festas fixas do Senhor , que proclamareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 Denga sigidaumaha nei ni mee e hagapuni ange gi denga Sabbath a Tagi Maolunga, ma oodou mee ngadi gaavange, ma oodou sigidaumaha gu hagatoo donu ai, madali oodou mee e ngadi gaavange gi Tagi Maolunga.)
38 além dos sábados do Senhor , e das vossas dádivas, e de todos os vossos votos, e de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Gai de madaangahulu ma lima laangi naa huu o de hidu malama, i dua doodou hagabudu mai denga huamanu i oodou gelegele, gai goodou ga dao taonga a Tagi Maolunga i e hidu laangi; gai tahi laangi ma de valu laangi ni laangi hagammabu niiodou.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido os produtos da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao primeiro dia e também ao oitavo, haverá descanso solene.
40 Gai tahi laangi naa huu o taonga, gai goodou ga duuduu mai hua danuaa o oodou manu lau kohu, ma laa o denga \+w palm\+w*, ma denga laa iai lau manu, aama denga willow i gaogao denga saalingaa vai. Gai goodou ga hai taonga ga malangilangi ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i e hidu laangi.
40 No primeiro dia, tomareis para vós outros frutos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e, por sete dias, vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus.
41 Gai goodou dao ina taonga nei ange gi Tagi Maolunga i e hidu laangi i de ngadau. De mee nei se hainga gu hagasauaa ga hano ai ange gi oodou atangada alodahi; goodou dao ina taonga nei i de hidu malama.
41 Celebrareis esta como festa ao Senhor , por sete dias cada ano; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Gai goodou ga nnoho i lodo baasi hale laa manu i e hidu laangi; de gau Israel alodahi gi nnoho i lodo hale bee nei,
42 Sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 gi iloo ai e oodou atangada alodahi bolo go au donu ne haia de gau Israel gi nnoho i lodo baasi hale laa manu i de masavaa aagu ne hagassao mai ai gilaadeu i de henua go Egypt. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Gai Moses ga hagailoo ange gi de gau Israel daonga a Tagi Maolunga gu hagailonga laa.
44 Assim, declarou Moisés as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.