Levítico 20

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘Noo dahi dangada Israel, aabe se dangada henua gee e noho laa i daho de gau Israel, e gaavange dahi ana dama e sigidaumaha ange gi Molek, gai ia e daa donu gi magau. Dangada o de henua gi magaa ia gi magau i denga hadu.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 Au e hai baasi ange gi tangada bee nei, ma de vvae gee ia mai i daho ono dangada, i hiidinga ia gu sigidaumaha ange dahi ana dama gi Molek; ia gu hai ma gu hakino gee dogu mommee dabu, aama de hagangadi mee dogu ingoo dabu.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Gai noo dangada i de henua e dee anga ange gi tangada, e sigidaumaha ina ange laa dahi ana dama gi Molek, gai e dee daa hogi ia gi magau,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 gai au e hai baasi ange gi tangada bee nei ma dono huaabodu; au e vvae gee naa gilaadeu mai i daho olaadeu dangada, madali dangada alodahi e daumaha ange gi Molek madali ia.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 Gai noo dahi dangada e ssala tangada e hagahia laa hagasaalunga o de gau maakau ma gilaadeu e pasa ange gi denga hagasaalunga baubau, gai au e hai baasi ange donu gi tangada laa, ga vvae gee ia gi dee nnoho madali ono dangada.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 Deenei ai, goodou vaaea gee goodou, ma de hai gi dabu goodou; i hiidinga go au donu go Iahweh doodou Maadua.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Goodou daudali i agu hainga gu hagasauaa mage haia gi bei; go au donu go Iahweh ne vaaea gee goodou ga hai gi dabu.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 Be goai e hagangadi mee ina dono damana be go dono dinana e daa donu gi magau, i hiidinga ia gu hagangadi mee dono damana be go dono dinana; ia e hagaduasala donu.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 Noo dahi daane gu dagodo haisala ma de bodu o dahi dangada gee, gai gilaau ngaadahi e daa donu gi maakau.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 Gai taane e dagodo haisala ma dono maa, e bei donu ia gu hagangadi mee dono damana. Gai gilaau ngaadahi e daa donu gi maakau; gai delaau maakau e dau ange donu huu gi gilaau.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 Noo dahi daane gu dagodo haisala ma dono saulaba, gai gilaau ngaadahi e daa donu gi maakau. Gilaau gu dahulinga be ni manu, gai delaau maakau e dau ange donu huu gi gilaau.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 Noo dahi daane e dagodo haisala ma dahi daane bei de hagahebaa o taane ma de hine, gai gilaau gu hai dahi hegau hakino gee. Gilaau ngaadahi e daa donu gi maakau, gai delaau maakau e dau ange donu huu gi gilaau.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 Noo dahi daane e hai bodu ange gi dahi hahine ma dono dinana, gai de mee nei se hegau baubau donu. Taane laa ma luu hahine laa ngaadahi e dudu donu i de ahi, gi deai ai hegau baubau bee nei e hai i oodou magavaa.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 Noo dahi daane e dagodo haisala ma dahi manu dolodolo, gai ia e daa donu gi magau; gai goodou daia hogi gi magau de manu laa.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 Noo dahi hahine e dagodo haisala ma dahi manu dolodolo, gai goodou daia ngaadahi de hine laa ma de manu laa gi maakau. Gilaau e daa donu gi maakau, gai delaau maakau e dau ange donu gi gilaau.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 Noo dahi daane e hai bodu ange gi dono daina hahine, e dee hilihili be gilaau se damana daudahi aabe se dinana daudahi, gai gilaau gu hagahebaa, de mee nei se hegau donu hagadookaa. Gai gilaau ngaadahi e vvae gee donu mai i daho olaau dangada. Taane laa tee hagadubu dono daina hahine, gai dono hagaduasala e dau ange donu gi de ia.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 Noo dahi daane e hagahebaa ma dahi haahine magi haahine, gai taane laa gu hai ma gu gidee de mommee e loomai laa dodo o de hine laa, gai de hine laa gu hai hogi ma gu gidee de mommee laa. Gai gilaau ngaadahi e vvae gee donu mai i daho olaau dangada.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 Aude dagodo haisala ma taina hahine o doo dinana, aabe go taina hahine o doo damana, i hiidinga e bei koe gu hagangadi mee doo dangada donu; gai ooluu haisala e dau adu donu gi gooluu.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 Noo dahi dangada e dagodo haisala ma de bodu o taina daane o dono damana, gai e bei donu ia gu hagangadi mee taina daane o dono damana. Gilaau ngaadahi e hagaduasala donu i olaau haisala, gai gilaau e dee hagadili donu ga maakau ai gilaau.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 Noo dahi daane e hai bodu ange gi de bodu o dono daina daane, de hegau nei se mee hakino gee; gai e bei donu ia gu hagangadi mee dono daina daane, gai gilaau e dee hagadili naa donu.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 Gai goodou daohia agu mee alodahi gu hagasauaa ma agu mee gu hagamodu adu gi goodou ma gi daudali ai, gi dee lueia mai ai goodou e de henua aagu e kave goodou gi nnoho ai.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 Gai goodou e dee ago ange i dahulinga a denga huaahenua aagu e aau gee mai i oodou daha. Go hiidinga gilaadeu ne hai mee nei alodahi, deelaa ai, au ne kino i gilaadeu.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Aagai au gu hai adu bolo goodou e kave naa delaadeu henua, gai au e gaavadu naa de henua nei goodou gi henua ai, se henua iai vai uu ma hooni lagolago. Go au donu go Iahweh doodou Maadua, au ne vvae gee goodou mai i denga huaadangada ange laa.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 Deenei ai, goodou vaaea de manu dolodolo gilimalali ma de manu e dee gilimalali, manu llele e dee gilimalali ma manu llele gilimalali. Goodou e dee hai gi hakino gee goodou i denga manu dolodolo be ni manu llele aabe go hanu manu e tolo i honga de gelegele, go mee aagu gu vvae gee laa i hiidinga e dee gilimalali adu gi goodou.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Goodou gi dabu mai gi de au; i hiidinga go au donu go Iahweh, au e dabu, gai au gu vvae gee goodou mai i denga huaadangada ange laa, e hai ai ogu dangada.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 Gai taane be se hine e hagaagahia ange hagasaalunga o de gau maakau, be se dangada e basa ange gi denga hagasaalunga baubau, e daa donu gi magau. Gai de gau bee nei e maga donu gi maakau i denga hadu; gai olaadeu haisala e dau ange donu gi gilaadeu.’ ”
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.