Levítico 18
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu, ‘Go au donu Iahweh doodou Maadua.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Goodou aude ago ange i hegau a dangada i Egypt, go de mommee oodou nogo nnoho ai i mua; goodou aude ago ange hogi i hegau a dangada i Canaan, go de henua aagu ga dagi nei goodou e kave aagena.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Gai goodou haia gi bei agu muna gu hagamodu ma de daohi agu hainga gu hagasauaa. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Goodou daohia agu muna gu hagasauaa ma agu hagamodu, go mee e maua ai gi mouli tangada noo ia e hai hegau ai. Go au donu go Iahweh.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Gai e deai donu se goodou e dagodo haisala madali dono dangada donu. Go au donu go Iahweh.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Aude hagangadi mee ina doo damana i doo dagodo haisala madali doo dinana. Ia go doo dinana; aude dagodo haisala madali ia.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Aude dagodo haisala ma de bodu o doo damana; e bei donu koe gu hagangadi mee doo damana.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Aude dagodo haisala ma doo daina hahine, tamaa hine a doo damana, aabe go tamaa hine a doo dinana, e dee hilihili ia ne haanau i doo hale aabe go dahi mommee gee.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Aude dagodo haisala ma tama daane a dau damaa hine, aabe go tamaa hine a dau damaa hine, e bei donu koe e hagangadi mee donu huu goe.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Aude dagodo haisala ma tamaa hine ne hagadili i daho doo damana; ia se daina niiou.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Aude dagodo haisala ma taina hahine o doo damana; ia go taina o doo damana.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Aude dagodo haisala ma taina hahine o doo dinana, go hiidinga ia se daina donu niio doo dinana.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Aude hagangadi mee ina taina daane o doo damana, i doo hano ga dagodo haisala ma dono bodu; ia se dinana niiou.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Aude dagodo haisala ma de bodu o dau dama daane; ia go doo saulaba; aude dagodo haisala ma ia.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Aude dagodo haisala ma doo maa; e bei donu koe e hagangadi mee doo daina daane.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Aude dagodo haisala madali dahi dinana ma dana damaa hine. Aude dagodo haisala madali de mogobuna hahine o doo bodu; ia e hai dangada adu gi de goe. De mee nei se mee baubau donu.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Aude hai bodu ange gi taina hahine o doo bodu, ga hagalili ai doo bodu, i de masavaa oona e mouli ai.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Aude dagodo haisala ma dahi hahine i de masavaa oona e hai ai ono magi haahine.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Aude dagodo haisala ma de bodu o tangada e baa adu gi de goe, koe e hai naa ga hakino gee goe i ono daha.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Aude gaavange dahi au dama e sigidaumaha ange gi tiinonga go Molek, ga hagangadi mee ai de ingoo o doo Maadua. Go au donu go Iahweh.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Aude dagodo haisala ma taane bei de hai e hagahebaa ange ai laa de hine; go hiidinga se hegau donu hakino gee.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Aude dagodo haisala ma dahi manu dolodolo, ga hai ai ga hakino gee goe, gai de hine gi dee dagodo haisala hogi madali dahi manu dolodolo; de mee nei se mee donu hakino gee.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Goodou e dee hai gi hakino gee goodou i hegau bee nei, go hiidinga aanei dahulinga a denga huaahenua ange laa ne hai ga hakino gee ai gilaadeu, gai au ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 De henua ne hakino gee hogi, gai au ne hagaduasala de henua i hiidinga ono baubau, gai de henua ga luei mai dangada e nnoho ai.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Aagai goodou gi daohia agu hainga gu hagasauaa ma agu hagamodu. Gai goodou ma de gau henua gee i oodou daha gi dee haia denga mee hakino gee nei,
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 go hiidinga aanei dahulinga a dangada nogo nnoho i de henua i oodou mada i mua, gai de henua alodahi gu hakino gee.
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 Gai de henua e lueia mai naa hogi goodou, i doodou hai ga hakino gee de henua, bei dana hai ne hai ai denga huaahenua nogo nnoho i de henua i mua doodou loomai.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Gai tangada e haia hegau hakino gee nei, e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Deenei ai, goodou daohia agu muna gu tala adu gi goodou, gai goodou gi dee ago ange i dahulinga a de gau henua gee nogo nnoho i de henua i mua, gai goodou e dee hai gi hakino gee goodou, i doodou ago ange i alaadeu dahulinga. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.