Juízes 8

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai denga daane o Ephraim ga hai ange gi Gideon, “Se hegau bee hee aau ne hai mai nei gi gimaadeu? Koe tee hagahi mai gimaadeu i de masavaa oodou ne hulo ai e hebagi ange gi de gau Midian.” Gai gu kona donu delaadeu hagadaumee ange gi de ia.
1 Os homens de Efraim disseram a Gedeão: Por que nos trataste assim, não nos chamando a pelejar contigo contra Madiã? E houve entre eles uma violenta discussão.
2 Aagai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Agu mee gu hai tigi daea donu oodou mee gu hai! Gai denga momo hua o de veelengaa \+w grape\+w* o Ephraim e danuaa ange i denga hua veelengaa grape alodahi o Abiezer!
2 Gedeão respondeu-lhes: Que fiz eu, ao lado do que vós fizestes? Porventura não valem mais os cachos de Efraim que as vindimas de Abieser?
3 De Maadua ne dugu adu goodou gi hagadee kii ina luu dagi o Midian, go Oreb ma Zeeb. Gai agu mee gu hai nei tigi daea donu oodou mee gu hai!” Gai ga basa ange huu ia bee nei, gai gu helui delaadeu lili.
3 Foi nas vossas mãos que o Senhor entregou os príncipes de Madiã, Oreb e Zeb. Que pude eu, pois, fazer em comparação do que vós fizestes? E com estas palavras aquietaram-se.
4 Gai de masavaa o Gideon ne humai ai gi ssaalingaa vai go Jordan e hano gi de baasi gee o de vai, gai denga daane e dolulau madali ia laa gu daalea, aagai gilaadeu goi doolohi huu olaadeu hagadaumee.
4 Gedeão chegou ao Jordão e passou-o com seus trezentos homens, continuando a perseguir o inimigo, apesar de sua fadiga.
5 Gai ia ga hai ange gi denga daane o de aduhale go Succoth, “Goodou aude haihaia, gaavange hanu pelaoaa e gai denga daane ne loomai nei madali au. Gilaadeu gu daalea, gai au goi doolohi huu Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o de gau Midian.”
5 Chegando a Socot, disse aos seus moradores: Dai, peço-vos, pão aos homens que me acompanham, porque estão muito cansados; estou perseguindo Zebéia e Salmana, reis de Madiã.
6 Aagai dagi o Succoth ne hai ange, “E aha, koe gu maua donu i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai doo hagabuulinga hebagi?”
6 Os chefes de Socot responderam-lhe: Tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana para que possamos dar pão à tua tropa?
7 Gai Gideon ga hai ange, “Deenei ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e dugu mai ai au gi hagadee kii ina Zebah ma Zalmunna, gai au ga hagalagolagohia naa goodou i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.”
7 Pois bem, replicou Gedeão, quando o Senhor me houver entregue nas mãos Zebéia e Salmana, eu vos rasgarei a pele com espinhos e abrolhos do deserto!
8 Gai ia ga hano gee mai i kilaa ga hano gi Penuel, ga dangidangi ange hogi gi dangada o Penuel, gai dangada o Penuel ga pasa ange i muna mau a dangada o Succoth ne pasa ange ai laa.
8 Dali subiu a Fanuel, onde fez o mesmo pedido, mas obteve a mesma resposta que em Socot.
9 Gai Gideon ga hai ange gi denga daane o Penuel, “De masavaa naa huu oogu e kii ai ga ahe mai i de baba, gai au ga oha iho de hale dagitilo maolunga nei.”
9 Gedeão disse-lhes: Quando eu voltar vitorioso, destruirei esta torre.
10 De masavaa laa gai Zebah ma Zalmunna ma olaau hagabuulinga hebagi e nnoho i Karkor, gai se 15,000 donu huu daane e doe i de hagabuulinga hebagi i baasi dua; gai e 120,000 daane e hebagi laa i de gadilaasa gu maakau.
10 Zebéia e Salmana estavam então em Carcor com o seu forte exército, cerca de quinze mil homens, que eram o restante de todo o exército dos filhos do oriente, pois haviam já perecido cento e vinte mil combatentes que manejavam a espada.
11 Gai Gideon ne hanage i de haiava o dangada e nnoho i lodo henua i baasi dua o Nobah ma Jogbehah, ga hebagi ange gi de hagabuulinga hebagi laa tee angahia laa de masavaa olaadeu ne tae adu ai.
11 Gedeão subiu pelo caminho dos nômades, a oriente de Nobe e de Jegba, e feriu o acampamento dos inimigos que se julgavam perfeitamente seguros.
12 Gai Zebah ma Zalmunna, luu hodooligi o Midian, ga saavini ga hulo, aagai ia ga doolohi gilaau ga poo, go Zebah ma Zalmunna, ma de hai gi maatagu delaau hagabuulinga hebagi.
12 Zebéia e Salmana, reis de Madiã, fugiram, mas foram perseguidos e presos por Gedeão, depois de ter derrotado toda a sua guarnição.
13 Gai Gideon, tama daane a Joash, ne ahe mai i de hebagi, laa gaogao de madadaagodo o Heres,
13 Gedeão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Hares.
14 gai ia ne poo dahi dama daane mai i Succoth ga ssili ange ana muna gi de ia; gai tama daane laa ga sisi ingoo o denga dagi aama denga daane maatua o Succoth, gai se dinohidu ma dogohidu daane laa alodahi.
14 Deteve um jovem entre os habitantes de Socot e fez-lhe perguntas. Este escreveu-lhe uma lista com setenta e sete nomes dos chefes de Socot e dos anciãos.
15 Gai Gideon ne ahe mai ga hai ange gi denga daane o Succoth, “Aanei Zebah ma Zalmunna oodou ne hagammae manava ai laa au, ga hai mai, ‘Gu aha, koe gu maua i de poo Zebah ma Zalmunna, gai gimaadeu ga gaavadu ai hanu pelaoaa e gai oo daane gu daalea naa?’ ”
15 Gedeão veio ter com os habitantes de Socot e disse-lhes: Eis aqui Zebéia e Salmana a respeito dos quais me insultastes, dizendo: tens já talvez em teu poder o punho de Zebéia e de Salmana, para que possamos dar pão aos teus homens fatigados?
16 Gai ia ne kave denga dagi o de aduhale ma de haele denga daane o Succoth, i dana hagaduasala gilaadeu i denga manu daladala ma manu duiduia o de vao.
16 Tomou então os anciãos da cidade e açoitou-os com espinhos e abrolhos do deserto.
17 Gai ia ne oha iho de hale dagitilo maolunga o Penuel, ga daa gu maakau denga daane o de aduhale laa.
17 Destruiu também a torre de Fanuel e matou os habitantes da cidade.
18 Gai ia ga hai ange gi Zebah ma Zalmunna, “I hee iai denga daane oodou ne daa ga maakau i Tabor?”
18 E disse a Zebéia e a Salmana: Como eram aqueles homens que matastes no Tabor? Eram, responderam-lhe, semelhantes a ti; cada um deles parecia um filho de rei
19 Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Denga daane laa ni daina donu niiogu, gimaadeu se dinana daudahi omaadeu. Au e hai adu gi gooluu i de mouli o Tagi Maolunga: noo gooluu ne hagaola gilaadeu, gai au e dee daa hogi gooluu gi maakau.”
19 Eram meus irmãos, filhos de minha mãe! Juro pelo Senhor, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria.
20 Gai ia ga hai ange gi Jether, dana dama madua, “Hidi age, daia gilaau gi maakau!” Gai tama daane laa ne madagu i de daa gilaau gi maakau, go hiidinga ia goi gauligi huu.
20 E disse a Jeter, seu filho primogênito: Levanta-te e mata-os! Mas o jovem não ousou tirar a espada, porque, sendo ainda muito novo, tinha medo.
21 Gai Zebah ma Zalmunna ga hai ange gi Gideon, “Go koe donu e daia gimaau gi maakau; go taane donu huu e maua i de hai de hegau nei.” Gai Gideon ga daa luu hodooligi laa gu maakau ga kave denga mee hagalaagii e dau i ua o alaau gamelo.
21 Vem tu mesmo, disseram-lhe Zebéia e Salmana, e mata-nos; porque, tal o homem, tal a sua força. Gedeão matou Zebéia e Salmana, e tomou os colares que os camelos traziam ao pescoço.
22 Gai denga daane o Israel ne hai ange gi Gideon, “Go koe donu e dagina gimaadeu — go koe ma au dama daane, aama oo mogobuna — go hiidinga koe gu hagaola gimaadeu mai i de gau Midian.”
22 Os israelitas disseram a Gedeão: Sê o nosso rei, tu e teu filho, e o filho de teu filho, porque tu nos livraste das mãos dos madianitas.
23 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “E dee go au doodou dagi, agu dama daane e dee dagi hogi goodou; gai go Tagi Maolunga doodou dagi.”
23 Não, respondeu ele, não reinarei sobre vós, nem meu filho tampouco; é o Senhor quem será o vosso rei.
24 Gai Gideon ga hai ange gi gilaadeu, “Gai deenei dogu mee e lodo ai: dahi ma dahi gi gaamai denga hakai dalinga oodou ne maua mai i de hebagi.” (Denga daane de aamuli o Ishmael e dau denga hakai i olaadeu dalinga.)
24 E ajuntou: Tenho um pedido a vos fazer: que cada um de vós me dê as argolas de vosso despojo. Os inimigos, que eram os ismaelitas, usavam argolas de ouro.
25 Gai denga daane laa ga hai ange, “Gimaadeu e malangilangi donu i de gaavadu gi de goe mee nei.” Gai gilaadeu ga hhola dahi malo gi honga de gelegele, gai denga daane alodahi ga maga ange olaadeu hakai dalinga ne maua mai i de hebagi.
25 Eles responderam: Nós tas daremos de muito boa vontade. E, estendendo no chão um manto, lançaram nele as argolas de sua presa.
26 Gai taemaha o denga hakai dalinga goolo a Gideon ne kave laa se 1,700 shekel; gai ia ne kave hogi denga mee hagalaagii, ma mee dau i ua ma malo purple o luu hodooligi laa ne kahu ai, aama denga mee hagalaagii e dau laa i ua o luaalaau gamelo.
26 O peso das argolas de ouro que ele tinha pedido era de mil e setecentos siclos de ouro, sem contar os colares, brincos e ornamentos de púrpura que costumavam usar os reis de Madiã, afora ainda os colares que traziam seus camelos no pescoço.
27 Gai Gideon ne hai dahi \+w ephod\+w* goolo, ga kave ga dugu i dono aduhale go Ophrah. Gai de gau Israel alodahi ne daumaha ange aagena i kilaa, gai de mee laa gu se mee hagalaavea ai lodo o Gideon ma dono huaabodu.
27 Gedeão fez de tudo isso um efod e o expôs em sua cidade de Efra. Mas todos os israelitas se prostituíram ante esse efod que se tornou, assim, um laço para Gedeão e sua casa.
28 Gai de gau Midian gu hagadee kii ina i daho de gau Israel, gai gilaadeu tee aahe ange e hai baasi ange gi Israel. Gai de henua ne nnoho paba i e madahaa ngadau, i de masavaa o Gideon e dagi ai.
28 Os madianitas foram humilhados diante dos israelitas e não puderam mais levantar a cabeça, de sorte que a terra pôde gozar um repouso de quarenta anos no tempo de Gedeão.
29 Gai Jerub-Baal, tama daane a Joash, ne hano ga noho i dono hale.
29 Jerobaal, filho de Joás, retirou-se e foi habitar em sua casa.
30 Gai ia e dinohidu ana dama daane, go hiidinga e soa donu ono bodu.
30 Teve setenta filhos, saídos todos dele, porque tinha numerosas mulheres.
31 Gai dono bodu laa daha i Shechem, ne haanau ange hogi gi de ia dahi dama daane, gai Gideon ga hagaingoo ange ia go Abimelek.
31 Sua concubina, que estava em Siquém, deu-lhe também um filho, que foi chamado Abimelec.
32 Gai Gideon tama daane a Joash ne magau i de masavaa oona gu madumadua ai, ga danu i taanunga a dono damana go Joash i Ophrah o de gau Abiezer.
32 Morreu Gedeão, filho de Joás, numa ditosa velhice, e foi sepultado no túmulo de Joás, seu pai, em Efra de Abieser.
33 Gai de masavaa donu huu o Gideon ne magau ai, gai de gau Israel ga aahe ga daumaha ange gi denga Baal, aama de hai Baal-Berith go delaadeu maadua.
33 Depois de sua morte, os filhos de Israel prostituíram-se de novo com os baal, e tomaram Baal-Berit por seu deus.
34 Gai de gau Israel gu ngalo e gilaadeu Tagi Maolunga delaadeu Maadua, ne hagaola ina laa gilaadeu mai i lalo olaadeu hagadaumee, i luu baasi delaadeu henua;
34 Não se lembraram os israelitas do Senhor, seu Deus, que os tinha livrado das mãos de todos os inimigos que os cercavam,
35 gilaadeu tee abodonu ange hogi gi de huaabodu o Jerub-Baal (e bei go Gideon), i ana mee danuaa alodahi ne bale ange ai de gau Israel.
35 nem testemunharam gratidão alguma pela casa de Jerobaal-Gedeão por todos os benefícios que ele tinha feito a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.